Translations update from Hosted Weblate#862
Conversation
Currently translated at 35.1% (98 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/pt_BR/
Currently translated at 35.1% (98 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/pt_BR/
|
Note Reviews pausedIt looks like this branch is under active development. To avoid overwhelming you with review comments due to an influx of new commits, CodeRabbit has automatically paused this review. You can configure this behavior by changing the Use the following commands to manage reviews:
Use the checkboxes below for quick actions:
WalkthroughUpdated and added localization string entries across multiple locale files (pt-BR, es, de, hr, pl, nl, added empty zh-Hans), making textual edits and introducing new preference/timeline/notification keys; changes are text-only localization updates. Changes
Sequence Diagram(s)(Skipped — changes are localization-only; no control-flow modifications.) Estimated code review effort🎯 3 (Moderate) | ⏱️ ~20 minutes Possibly related PRs
Suggested labels
Suggested reviewers
Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 3✅ Passed checks (3 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
🧹 Nitpick comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pt-BR.lproj/Localizable.strings (1)
49-49: Prefer “da área de transferência” for consistency with existing stringsSuggestion to align preposition with Line 193 (“Abrir reunião da área de transferência”) and common PT‑BR usage. Keeps the added “link” clarification intact.
-"preferences_general_shortcut_join_from_clipboard" = "Entrar na reunião pelo link na área de transferência:"; +"preferences_general_shortcut_join_from_clipboard" = "Entrar na reunião pelo link da área de transferência:";
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
💡 Knowledge Base configuration:
- MCP integration is disabled by default for public repositories
- Jira integration is disabled by default for public repositories
- Linear integration is disabled by default for public repositories
You can enable these sources in your CodeRabbit configuration.
📒 Files selected for processing (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pt-BR.lproj/Localizable.strings(2 hunks)
🧰 Additional context used
🧬 Code Graph Analysis (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pt-BR.lproj/Localizable.strings (1)
MeetingBar/UI/StatusBar/StatusBarItemController.swift (1)
setupKeyboardShortcuts(127-143)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
- GitHub Check: Codacy Security Scan
|
|
||
|
|
||
| "shared_fullscreen_notification_toggle" = "Exibir notificação em tela cheia"; | ||
| "preferences_tab_links" = "Links"; |
There was a problem hiding this comment.
💡 Verification agent
🧩 Analysis chain
New tab label added — verify presence across locales and Base to avoid fallback
Translation “Links” looks correct and consistent with other tab titles. Please verify this key exists in Base.lproj and other localizations to prevent missing-string fallbacks at runtime. Also consider relocating this entry near the other “Preferences tabs” keys (Lines 33–37) for maintainability.
🏁 Script executed:
#!/bin/bash
# Verify the new key exists across localizations and Base
set -euo pipefail
echo "Searching for Localizable.strings files..."
fd -a Localizable.strings
echo -e "\nChecking occurrences of preferences_tab_links..."
rg -n "preferences_tab_links" -S -g "*Localizable.strings" -C1 || true
echo -e "\nExpected: At least one occurrence in Base.lproj and parity across *.lproj."Length of output: 6613
Missing ‘preferences_tab_links’ in multiple locales and no Base.lproj
- The repo does not include a Base.lproj directory—en.lproj serves as the base localization.
- The new key is present in these Localizable.strings files:
- en.lproj, pt-BR.lproj, uk.lproj, tr.lproj, ta.lproj, sk.lproj, nl.lproj, it.lproj, ko.lproj, es.lproj, fr.lproj, he.lproj
- It is missing in the following locales (add it to prevent runtime fallbacks):
- cs.lproj, de.lproj, enm.lproj, hr.lproj, hu.lproj, ja.lproj, nb-NO.lproj, pl.lproj, pt.lproj
- After adding each translation, move the entry into the “Preferences tabs” block—immediately following
preferences_tab_bookmarksand beforepreferences_tab_calendars—to keep all tab labels grouped together.
Currently translated at 53.7% (150 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/pt_BR/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
♻️ Duplicate comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pt-BR.lproj/Localizable.strings (1)
337-344: Grammar/style fixes for new strings + move ‘preferences_tab_links’ to the tabs block + unify “Dismiss” wording
- Move “preferences_tab_links” into the “Preferences tabs” group (Lines 33–37) for maintainability and discoverability. This mirrors the structure in other locales.
- Fix grammar:
- “Ocultar e depois de iniciar” → “Ocultar ao iniciar”.
- “Ocultar 10 min .. depois inicie” → “Ocultar 10 min após o início”.
- “Mostre visualmente a linha do tempo do dia” → “Mostrar linha do tempo do dia” to match imperative style (“Mostrar …”) used across toggles.
- Unify “Dismiss” as “Ignorar” to stay consistent with status bar items (“Ignorar reunião atual/próxima” at Lines 195, 197, 227).
Rephrase the affected keys:
-"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_immediate_value" = "Ocultar e depois de iniciar"; +"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_immediate_value" = "Ocultar ao iniciar"; -"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "Ocultar 10 min .. depois inicie"; +"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "Ocultar 10 min após o início"; -"preferences_appearance_menu_show_timeline_toggle" = "Mostre visualmente a linha do tempo do dia"; +"preferences_appearance_menu_show_timeline_toggle" = "Mostrar linha do tempo do dia"; -"notifications_meetingbar_dismiss_event_action" = "Dispensar"; +"notifications_meetingbar_dismiss_event_action" = "Ignorar";Relocate the tab key:
- "preferences_tab_links" = "Links";Insert it under “// MARK: - Preferences tabs” (after “preferences_tab_bookmarks” and before “preferences_tab_calendars”):
+ "preferences_tab_links" = "Links";To double-check consistency across locales and ensure “Dispensar” isn’t used elsewhere unexpectedly, you can run:
#!/bin/bash # Verify placement and wording across the repo set -euo pipefail echo "Occurrences of preferences_tab_links across Localizable.strings:" rg -n -H --no-heading -S 'preferences_tab_links' -g '*Localizable.strings' -C1 || true echo -e "\nOccurrences of 'Dispensar' vs 'Ignorar' in Localizable.strings:" rg -n -H --no-heading -S 'Dispensar|Ignorar' -g '*Localizable.strings' -C1 || true
🧹 Nitpick comments (4)
MeetingBar/Resources /Localization /pt-BR.lproj/Localizable.strings (4)
49-49: Unify clipboard phrasing with the rest of the UIElsewhere we say “da área de transferência” (e.g., Line 193: “Abrir reunião da área de transferência”). Recommend aligning this label to avoid mixed phrasing.
-"preferences_general_shortcut_join_from_clipboard" = "Entrar na reunião pelo link na área de transferência:"; +"preferences_general_shortcut_join_from_clipboard" = "Entrar na reunião da área de transferência:";
129-131: Keep singular/plural consistent between alert title and messageThe title is plural (“configurações”), but the message (Line 130) is singular (“a configuração”). Use singular in the title for consistency.
-"preferences_configure_browsers_delete_alert_title" = "Excluir configurações de navegador da web?"; +"preferences_configure_browsers_delete_alert_title" = "Excluir configuração de navegador da web?";
139-141: Panel title/prompt grammar polish
- Prefer “navegador da web” for consistency with other strings here.
- Use the imperative “Escolha um …” for the prompt rather than the infinitive.
-"preferences_configure_browsers_choose_browser_panel_title" = "Selecionar um aplicativo de navegador web"; +"preferences_configure_browsers_choose_browser_panel_title" = "Selecionar um aplicativo de navegador da web"; -"preferences_configure_browsers_choose_browser_panel_prompt" = "Escolher navegador da web"; +"preferences_configure_browsers_choose_browser_panel_prompt" = "Escolha um navegador da web";
169-169: Minor style tweak for natural pt-BR flow“Apenas use…” is understandable, but “Use … apenas …” is more idiomatic.
-"preferences_advanced_setting_warning" = "⚠️ Apenas use essas configurações se você entender o que elas fazem"; +"preferences_advanced_setting_warning" = "⚠️ Use essas configurações apenas se você entender o que elas fazem";
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
💡 Knowledge Base configuration:
- MCP integration is disabled by default for public repositories
- Jira integration is disabled by default for public repositories
- Linear integration is disabled by default for public repositories
You can enable these sources in your CodeRabbit configuration.
📒 Files selected for processing (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pt-BR.lproj/Localizable.strings(7 hunks)
🔇 Additional comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pt-BR.lproj/Localizable.strings (1)
160-160: LGTM — improved naturalness“Adicionar conta de calendário” reads more natural in pt-BR than “do calendário”. No issues.
| "preferences_appearance_status_bar_title" = "Barra de status"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_icon_title" = "Ícone"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = "\U00A0MeetingBar"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = " .BarraDeReunião"; |
There was a problem hiding this comment.
Fix brand string and stray dot; do not localize “MeetingBar”
Brand names should remain untranslated. The current value has an extra dot and a localized brand (“BarraDeReunião”). Preserve the leading NBSP, but restore “MeetingBar”.
-"preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = " .BarraDeReunião";
+"preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = " MeetingBar";📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = " .BarraDeReunião"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = " MeetingBar"; |
🤖 Prompt for AI Agents
In MeetingBar/Resources /Localization /pt-BR.lproj/Localizable.strings around
line 87, the value for preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value
wrongly localizes the brand and contains a stray dot; replace the translated
“BarraDeReunião” and the extra dot with the original brand name while preserving
the leading non‑breaking space, i.e. set the value to the NBSP followed by
"MeetingBar".
Currently translated at 100.0% (279 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/es/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
🧹 Nitpick comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /es.lproj/Localizable.strings (1)
336-341: Fix Spanish grammar/accents for ongoing/timeline stringsMinor language fixes for clarity and consistency with earlier “mostrar/ocultar” usage.
-"preferences_appearance_status_bar_ongoing_title" = "Visibilidad el evento actual:"; -"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_immediate_value" = "Esconder despues de empezar"; -"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "esconder 10 min después de empezar"; -"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_before_next_value" = "esconder 10 min antes del próximo evento"; -"preferences_appearance_menu_show_timeline_toggle" = "Mostrar la linea de tiempo del dia"; +"preferences_appearance_status_bar_ongoing_title" = "Visibilidad del evento actual:"; +"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_immediate_value" = "Ocultar después de empezar"; +"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "Ocultar 10 min después de empezar"; +"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_before_next_value" = "Ocultar 10 min antes del próximo evento"; +"preferences_appearance_menu_show_timeline_toggle" = "Mostrar la línea de tiempo del día";
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
💡 Knowledge Base configuration:
- MCP integration is disabled by default for public repositories
- Jira integration is disabled by default for public repositories
- Linear integration is disabled by default for public repositories
You can enable these sources in your CodeRabbit configuration.
📒 Files selected for processing (1)
MeetingBar/Resources /Localization /es.lproj/Localizable.strings(1 hunks)
🧰 Additional context used
🧬 Code graph analysis (1)
MeetingBar/Resources /Localization /es.lproj/Localizable.strings (1)
MeetingBar/UI/Views/Preferences/AppearanceTab.swift (1)
StatusBarSection(144-256)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
- GitHub Check: Codacy Security Scan
| "preferences_appearance_status_bar_title" = "Barra de estado"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_icon_title" = "Icono"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = "\U00A0MeetingBar"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = " Bar de reuniones"; |
There was a problem hiding this comment.
Keep brand name “MeetingBar” and normalize NBSP encoding
This label refers to the app icon; brand names shouldn’t be localized. Also, use the explicit NBSP escape to stay consistent with neighboring keys.
-"preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = " Bar de reuniones";
+"preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = "\U00A0MeetingBar";📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = " Bar de reuniones"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_icon_app_icon_value" = "\U00A0MeetingBar"; |
🤖 Prompt for AI Agents
In MeetingBar/Resources /Localization /es.lproj/Localizable.strings around line
86, the value localizes the brand name and uses a literal NBSP; update the value
to keep the brand name untranslated and normalize the non‑breaking space
encoding by replacing the current string with one that uses the explicit escape
and the brand: "\u00A0MeetingBar".
Currently translated at 96.0% (268 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/de/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
🧹 Nitpick comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /de.lproj/Localizable.strings (1)
329-329: Relocate key to the Preferences tabs sectionMove this entry next to other
preferences_tab_*keys (around Lines 115–119) to keep grouping consistent and reduce merge noise.
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
MeetingBar/Resources /Localization /de.lproj/Localizable.strings(1 hunks)
🧰 Additional context used
🧬 Code graph analysis (1)
MeetingBar/Resources /Localization /de.lproj/Localizable.strings (1)
MeetingBar/UI/Views/Preferences/LinksTab.swift (3)
LinksTab(12-193)CreateMeetingServicePicker(195-214)AddBookmarkModal(216-291)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
- GitHub Check: Codacy Security Scan
🔇 Additional comments (2)
MeetingBar/Resources /Localization /de.lproj/Localizable.strings (2)
329-329: Good addition: new tab key presentThe German label for the new Links tab is added and reads naturally in-context.
329-329: Verified — key present across locales and used in code.
All .lproj/Localizable.strings define preferences_tab_links and it's referenced at MeetingBar/UI/Views/Preferences/Preferences.swift:17.
Currently translated at 100.0% (279 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/de/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 2
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
MeetingBar/Resources /Localization /de.lproj/Localizable.strings(4 hunks)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
- GitHub Check: Codacy Security Scan
| "status_bar_submenu_undismiss_meeting" = "Verwerfen entfernen"; | ||
| "status_bar_submenu_email_attendees" = "E-Mail an Teilnehmer"; |
There was a problem hiding this comment.
Rephrase “undismiss” action
“Verwerfen entfernen” sounds awkward and doesn’t communicate the action. “Verwerfen rückgängig machen” keeps the intent (undo a dismissal) clear for users.
-"status_bar_submenu_undismiss_meeting" = "Verwerfen entfernen";
+"status_bar_submenu_undismiss_meeting" = "Verwerfen rückgängig machen";📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "status_bar_submenu_undismiss_meeting" = "Verwerfen entfernen"; | |
| "status_bar_submenu_email_attendees" = "E-Mail an Teilnehmer"; | |
| "status_bar_submenu_undismiss_meeting" = "Verwerfen rückgängig machen"; | |
| "status_bar_submenu_email_attendees" = "E-Mail an Teilnehmer"; |
🤖 Prompt for AI Agents
In MeetingBar/Resources /Localization /de.lproj/Localizable.strings around lines
150 to 151, the German translation "Verwerfen entfernen" for the key
status_bar_submenu_undismiss_meeting reads awkwardly; replace it with "Verwerfen
rückgängig machen" so the action clearly indicates undoing a dismissal while
leaving the surrounding entries unchanged.
| "shared_send_notification_no_alert_style_tip" = "Hinweis: Benachrichtigungen sind als Banner eingestellt, deshalb erscheinen sie kurzzeitig, bevor sie wieder verschwinden. Damit die Benachrichtigungen bis zum Verwerfen sichtbar bleiben, müssen sie als Alarme in den macOS-Benachrichtungseinstellungen eingestellt werden."; | ||
| "welcome_screen_shortcut_next_meeting_title" = "Am nächsten Meeting mit Tastaturkürzel teilnehmen:"; |
There was a problem hiding this comment.
Fix typo in notification hint
There’s a typo in “macOS-Benachrichtungseinstellungen”; it should read “macOS-Benachrichtigungseinstellungen.” Please correct it to avoid shipping a misspelled UI string.
-"shared_send_notification_no_alert_style_tip" = "Hinweis: Benachrichtigungen sind als Banner eingestellt, deshalb erscheinen sie kurzzeitig, bevor sie wieder verschwinden. Damit die Benachrichtigungen bis zum Verwerfen sichtbar bleiben, müssen sie als Alarme in den macOS-Benachrichtungseinstellungen eingestellt werden.";
+"shared_send_notification_no_alert_style_tip" = "Hinweis: Benachrichtigungen sind als Banner eingestellt, deshalb erscheinen sie kurzzeitig, bevor sie wieder verschwinden. Damit die Benachrichtigungen bis zum Verwerfen sichtbar bleiben, müssen sie als Alarme in den macOS-Benachrichtigungseinstellungen eingestellt werden.";📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "shared_send_notification_no_alert_style_tip" = "Hinweis: Benachrichtigungen sind als Banner eingestellt, deshalb erscheinen sie kurzzeitig, bevor sie wieder verschwinden. Damit die Benachrichtigungen bis zum Verwerfen sichtbar bleiben, müssen sie als Alarme in den macOS-Benachrichtungseinstellungen eingestellt werden."; | |
| "welcome_screen_shortcut_next_meeting_title" = "Am nächsten Meeting mit Tastaturkürzel teilnehmen:"; | |
| "shared_send_notification_no_alert_style_tip" = "Hinweis: Benachrichtigungen sind als Banner eingestellt, deshalb erscheinen sie kurzzeitig, bevor sie wieder verschwinden. Damit die Benachrichtigungen bis zum Verwerfen sichtbar bleiben, müssen sie als Alarme in den macOS-Benachrichtigungseinstellungen eingestellt werden."; | |
| "welcome_screen_shortcut_next_meeting_title" = "Am nächsten Meeting mit Tastaturkürzel teilnehmen:"; |
🤖 Prompt for AI Agents
In MeetingBar/Resources /Localization /de.lproj/Localizable.strings around lines
312-313, the German string contains a typo: "macOS-Benachrichtungseinstellungen"
should be "macOS-Benachrichtigungseinstellungen"; update the value for the key
"shared_send_notification_no_alert_style_tip" to use the corrected word and save
the file so the localized UI string is spelled correctly.
Currently translated at 100.0% (279 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/hr/
Currently translated at 98.5% (275 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/pl/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings (1)
323-324: Remove duplicate key with incorrect language.Line 323 contains Japanese text (
%@ を開くアプリ) in the Polish localization file, and line 324 redefines the same key with the correct Polish translation. This duplicate key definition will cause the first value to be overwritten.🐛 Proposed fix
Remove line 323 (the Japanese text entry):
-"preferences_services_link_service_title" = "%@ を開くアプリ"; "preferences_services_link_service_title" = "Otwórz linki do %@ w";
🤖 Fix all issues with AI agents
In @MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings:
- Line 341: The translation string for key
"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" contains a
double space between "min" and "po"; update the value to use a single space so
it reads "ukryj 10 min po rozpoczęciu".
📜 Review details
Configuration used: Repository UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
- GitHub Check: Codacy Security Scan
🔇 Additional comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings (1)
337-340: New localization keys look good.The new Polish translations for preferences links, status bar ongoing event visibility, and timeline visualization are properly formatted and follow the established naming conventions.
Also applies to: 342-342
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_title" = "Widoczność trwającego wydarzenia:"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_immediate_value" = "ukryj po rozpoczęciu"; | ||
| "preferences_appearance_menu_show_timeline_toggle" = "Pokaż wizualizację osi czasu dnia"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu"; |
There was a problem hiding this comment.
Fix double space in translation.
There's an extra space between "min" and "po" in the translation text.
✨ Proposed fix
-"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu";
+"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu";📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu"; |
🤖 Prompt for AI Agents
In @MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings at line
341, The translation string for key
"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" contains a
double space between "min" and "po"; update the value to use a single space so
it reads "ukryj 10 min po rozpoczęciu".
Currently translated at 99.2% (277 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/pl/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings (1)
317-342: Fix duplicate localization keys and typo in Polish strings file.
preferences_services_link_service_titleis defined twice (lines 323 and 324). Line 323 contains Japanese text (%@ を開くアプリ) in a Polish file, which is unintended. Keep only the correct Polish entry on line 324.status_bar_section_refresh_sourcesappears twice (lines 189 and 335) with identical values. Remove the duplicate on line 335 to avoid silent overrides.preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_valuehas an extra space on line 341:"10 min po"should be"10 min po".Proposed fix
-"preferences_services_link_service_title" = "%@ を開くアプリ"; "preferences_services_link_service_title" = "Otwórz linki do %@ w"; @@ -"status_bar_section_refresh_sources" = "Odśwież źródła"; @@ -"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu"; +"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu";
📜 Review details
Configuration used: Repository UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
- GitHub Check: Codacy Security Scan
🔇 Additional comments (2)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings (2)
136-137: Wording update looks good / clearer.
No issues with this change.
274-275: Long tip string: OK, but double-check UI truncation/wrapping.
The text is valid for.strings; just ensure the UI control that displays it supports long, multi-sentence content without truncation.
Currently translated at 100.0% (279 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/pl/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings (1)
321-335: Duplicate keys / mixed-language entries risk overriding Polish strings.This file appears to define some keys multiple times (and at least one non-Polish value), e.g. duplicate
preferences_services_link_service_title,status_bar_section_refresh_sources,status_bar_submenu_attendees_status_unknown. In.strings, duplicates can cause “last value wins” surprises and/or lint failures—worth de-duplicating (ideally in a separate cleanup PR if out of scope).
🤖 Fix all issues with AI agents
In @MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings:
- Around line 337-342: The localization string for
preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value contains an extra
space ("10 min po") that will appear in the UI; edit the value for
"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" to remove the
double space so it reads "ukryj 10 min po rozpoczęciu" (ensure only a single
space between "min" and "po").
🧹 Nitpick comments (2)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings (2)
136-136: Consider making the browser-panel message more specific to the action (app vs. “miejsce”).Given the surrounding title/prompt already say “Wybierz przeglądarkę”, “miejsce uruchomienia” can read a bit ambiguous; if this is an app-picker panel, wording like “Wybierz aplikację przeglądarki internetowej” may be clearer.
257-257: Wording check: “(rekomendowane)” vs. more natural “(zalecane)”.Not a blocker, but “zalecane” tends to be the more idiomatic UI phrasing in Polish.
📜 Review details
Configuration used: Repository UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (1)
- GitHub Check: Codacy Security Scan
🔇 Additional comments (1)
MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings (1)
274-274: LGTM: clearer macOS notification-style explanation.This reads clearer than the prior warning-style text and explains the banner vs alert behavior directly.
| "preferences_tab_links" = "Linki"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_title" = "Widoczność trwającego wydarzenia:"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_immediate_value" = "ukryj po rozpoczęciu"; | ||
| "preferences_appearance_menu_show_timeline_toggle" = "Pokaż wizualizację osi czasu dnia"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu"; | ||
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_before_next_value" = "ukryj do 10 min przed następnym wydarzeniem"; |
There was a problem hiding this comment.
Fix extra whitespace in Line 341 (user-facing typo).
Line 341 has a double space ("10 min po"), which will show in UI.
Proposed fix
-"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu";
+"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu";📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "preferences_tab_links" = "Linki"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_title" = "Widoczność trwającego wydarzenia:"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_immediate_value" = "ukryj po rozpoczęciu"; | |
| "preferences_appearance_menu_show_timeline_toggle" = "Pokaż wizualizację osi czasu dnia"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_before_next_value" = "ukryj do 10 min przed następnym wydarzeniem"; | |
| "preferences_tab_links" = "Linki"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_title" = "Widoczność trwającego wydarzenia:"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_immediate_value" = "ukryj po rozpoczęciu"; | |
| "preferences_appearance_menu_show_timeline_toggle" = "Pokaż wizualizację osi czasu dnia"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" = "ukryj 10 min po rozpoczęciu"; | |
| "preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_before_next_value" = "ukryj do 10 min przed następnym wydarzeniem"; |
🤖 Prompt for AI Agents
In @MeetingBar/Resources /Localization /pl.lproj/Localizable.strings around
lines 337 - 342, The localization string for
preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value contains an extra
space ("10 min po") that will appear in the UI; edit the value for
"preferences_appearance_status_bar_ongoing_time_ten_after_value" to remove the
double space so it reads "ukryj 10 min po rozpoczęciu" (ensure only a single
space between "min" and "po").
Currently translated at 100.0% (279 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/nl/
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Inline comments:
In `@MeetingBar/Resources` /Localization /nl.lproj/Localizable.strings:
- Line 64: Update the Dutch localization entry for the general OK string: change
the value for the "general_ok" key from "Oke" to the standard Dutch spelling
"Oké" in the Localizable.strings resource so the app uses the accented form.
| "preferences_services_link_default_browser_value" = "Standaard webbrowser"; | ||
| "preferences_services_supported_links_list" = "Ondersteunde links voor diensten:\n%@"; | ||
| "general_ok" = "OK"; | ||
| "general_ok" = "Oke"; |
There was a problem hiding this comment.
Minor: Standard Dutch spelling is "Oké" (with accent).
The standard Dutch spelling per Van Dale is "Oké" rather than "Oke". That said, both are widely understood, so this is a minor nit.
-"general_ok" = "Oke";
+"general_ok" = "Oké";📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "general_ok" = "Oke"; | |
| "general_ok" = "Oké"; |
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
In `@MeetingBar/Resources` /Localization /nl.lproj/Localizable.strings at line 64,
Update the Dutch localization entry for the general OK string: change the value
for the "general_ok" key from "Oke" to the standard Dutch spelling "Oké" in the
Localizable.strings resource so the app uses the accented form.
Currently translated at 3.5% (10 of 279 strings) Translation: MeetingBar/App Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/meetingbar/app/zh_Hans/
Translations update from Hosted Weblate for MeetingBar/App.
Current translation status:
Summary by CodeRabbit
New Features
Bug Fixes / Improvements
Other