Skip to content

lassi-niruvanam/au-suivant

Repository files navigation

Au suivant

Contributions

  1. Ne supposez pas que les personnes sont bilingues. La librairie devrait, pour la langue X, donner la langue Y qu'un locuteur unilingue de X aurait le plus de chances de comprendre.
  2. N'oubliez pas la différence entre l'orale et l'écrit. Par exemple, une locutrice de mandarin pourrait tirer un certain bénéfice de voir une page écrite en japonais si aucune autre langue chinoise n'est disposible. À l'orale, par contre, ces deux langues sont complètement non intelligibles. Pour le hindi et l'ourdou, c'est l'inverse - on peut parfois se comprendre à l'orale, mais les écritures sont complètement différentes.

About

No description, website, or topics provided.

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published