- Ne supposez pas que les personnes sont bilingues. La librairie devrait, pour la langue X, donner la langue Y qu'un locuteur unilingue de X aurait le plus de chances de comprendre.
- N'oubliez pas la différence entre l'orale et l'écrit. Par exemple, une locutrice de mandarin pourrait tirer un certain bénéfice de voir une page écrite en japonais si aucune autre langue chinoise n'est disposible. À l'orale, par contre, ces deux langues sont complètement non intelligibles. Pour le hindi et l'ourdou, c'est l'inverse - on peut parfois se comprendre à l'orale, mais les écritures sont complètement différentes.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
License
lassi-niruvanam/au-suivant
Folders and files
Name | Name | Last commit message | Last commit date | |
---|---|---|---|---|
Repository files navigation
About
No description, website, or topics provided.
Resources
License
Stars
Watchers
Forks
Releases
No releases published
Packages 0
No packages published