Skip to content

Latest commit

 

History

History
56 lines (31 loc) · 3.61 KB

File metadata and controls

56 lines (31 loc) · 3.61 KB

"Open Source Compliance in the Enterprise (2016)" Handbook-Translation-JP

Japanese Translation using OmegaT

本プロジェクトでは、The Linux Foundation(LF)から出版されているハンドブック"Open Source Compliance in the Enterprise(2016)"(written by Ibrahim Haddad)の非公式日本語訳版を作成しています。翻訳資料を提供することで、日本のあらゆる企業・組織におけるオープンソース コンプライアンスの浸透と普及を目指しています。

0. 最新日本語版(非公式)

1. プロジェクトへの参加

  • CONTRIBUTING.mdを参照してください。

2. リポジトリ構成(Repository Configuration)

  • 「RELEASE」フォルダ:公開用翻訳。

  • 「REVIEW」フォルダ:「RELEASE」前に翻訳者のレビューに用いるフォルダ。

  • 「target」フォルダ:「source」フォルダの原文ファイルの翻訳後のファイル(最新版の翻訳)が格納されています。

  • 「LICENSE」:本翻訳版のライセンスを記載したファイル。

  • 「git」と記載のある各種ファイル:本ファイルはgithubリポジトリでの各種ファイル管理のために必要ファイル。

  • 「omegat」、「tm」、その他のフォルダの*tmxファイル:本翻訳版作成にあたっては、オープンソースのOmegaTという翻訳ツールを用いている。翻訳プロセスで生成される「翻訳メモリ」が記録され、原文の改版時に活用さる。また、他の文書用リポジトリにコピーすれば、同一文節が存在した時に同一訳文が示される。

  • 「glossary」:用語集です。同じくOmega-Tでの翻訳作業において使用する用語が登録される。基本的にOmega-Tが使うが、通常のテキストエディタなどでも閲覧できる。以下のように用語が登録されている。

  • 「source」フォルダ:翻訳対象となる原文が格納さる。

3. スタイルガイド

各企業のスタイルガイドとはちょっと違っているかもしれません。15分で一読できるので、「感じ」をつかむこと。

  • さらに、LF の慣例に従い、以下のように統一する。
    • カタカナの複合語は半角スペースで区切る (例: グラフィック ユーザー インターフェイス)。   -本文の文体は「ですます調(敬体)」とする。

4.公開方法

5.ライセンス

  • クリエイティブ コモンズ ライセンス

Copyright © 2016 Linux Foundation. The document is licensed under the Creative Commons Attribution License 3.0 (CC-BY-3.0). A copy of the license can be obtained here: CC-BY-3.0; https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/legalcode