Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Layout in brazilian portuguese is also layout
Hi @GBH, how are you?
In Brazil, we use the same name as in English. This is a rare case where the literal translation means exactly the same object.
E.g. "Preciso de um bom layout para o meu site, você me indica algum?", which means "I need a good layout to my website, do you recommend me some?"
Us Brazilians merges English words faster in our vocabulary.
There are another way with the word "template".
E.g. "Preciso de um bom template para meu site". Which would mean "I need a good template to my website".
However, "template" is more related to designers staff avoiding any code under the hood.
Thus the context I saw "layout" on the admin page was more inclined to a developer than a designer.
I hope it may help us. This is a little pull request only related to this word. As you said, you can handle this better than bigger ones.