Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update ja.json #3378

Closed

Conversation

mackerels0x00
Copy link
Contributor

Translated system messages back to English because the appearance of the Japanese font spoiled the cyberpunk atmosphere.

Copy link

stackblitz bot commented Dec 8, 2023

Review PR in StackBlitz Codeflow Run & review this pull request in StackBlitz Codeflow.

@DexterHuang
Copy link
Owner

Are you sure its better in english? maybe it would help people who doesnt read english well?

@mackerels0x00
Copy link
Contributor Author

The system messages have a few standardized wording patterns, so I don't think it would be too much of a problem even if they were not translated.
In the Japanese chat channel, I found that many people commented negatively about the excessive emphasis on system messages by displaying them in Japanese font, saying that it is not cool.

However, this is a matter of taste, and if the development team wishes to localize it, I respect that.

@DexterHuang
Copy link
Owner

"not cool" meaning that in english it feel more scifi or its bad to show it in Japanese?
do you guys still feel the same way now?

@mackerels0x00
Copy link
Contributor Author

Not all of them, but if the content is standardized and easily understood, the English font is more sci-fi cool.

Another factor is that CCO's Japanese font is thicker looking and stands out more than English.Skip notices stand out because of the amount of text in a four-line sentence, which also causes a strong uncool impression.(A smaller or thinner looking font would still be better, but would have a negative impact on the rest of the design.)

Words like "global time skip," "AFK task," "street cred," etc., when translated, just become katakana English for pronunciation, which ultimately doesn't help beginners understand much.

For these reasons, I think it is better to leave the system messages in English.This is not the consensus of everyone, but I feel that it is the majority.

@mackerels0x00
Copy link
Contributor Author

mackerels0x00 commented Dec 26, 2023

I came up with a compromise.

Translate the text and then reduce the number of characters and simplify it so that it does not look too strong.The tutorial should be enough to understand the meaning.

グローバルタイムスキップ起動…(nn人/mm min by username)[リスペクトする]

In English, this corresponds to about this amount of information.

"Global time skip activated...(nn players/mm min by username) [send street cred]"

This was well received by the Japanese chat members.How about this idea?

@DexterHuang
Copy link
Owner

of course, that sounds good as long as you guys like it :D do you mind edit it in a new PR? so we can merge the preferred translation to the game :D

@mackerels0x00
Copy link
Contributor Author

Of course.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants