Skip to content

Latest commit

 

History

History
48 lines (28 loc) · 2.68 KB

README.md

File metadata and controls

48 lines (28 loc) · 2.68 KB

DOWNLOADS

Converts wiktionary data from https://kaikki.org/ to yomitan-compatible dictionaries. Converted dictionaries can be found in the Downloads section.

Instructions

(examples use German (de) to English (en))

Basic Run

  1. Create a .env file based on .env.example.

  2. If your language is not in languages.json, add it.

  3. Run ./auto.sh ? German English.

  4. Dictionaries should be in data/language/de/en.

Script Parameters

The first parameter is the wiktionary edition. For some language pairs, like German-English, the main dictionary (kty-de-en) is made from the English wiktionary edition, but there is also the supplementarykty-de-en-gloss, which is made from the German wiktionary edition. In most cases you will want to use the same edition as your target language (3rd param) or ? to use any edition.

The second and third parameters are the source and target languages.

  • ./auto.sh ? ? English will run for any language to English (using data from any edition).
  • ./auto.sh ? German ? will run for German to any language (using data from any edition).

The auto.sh script also accepts a 4th parameter, which is a combination of the following flags:

  • k: keep files (by default, the script deletes the downloaded files after running),
  • d: redownload (by default, the script skips downloading if the file already exists),
  • t: force_tidy (run tidy script again, even if its output already exists. useful when the tidy script is updated),
  • y: force_ymt (run yomitan script again, even if its output already exists. useful when the yomitan script is updated),
  • F: force = force_tidy + force_ymt,

When trying to fix something, the k flag is useful prevent redownloading of files, and the F or t or y flags can be used to overwrite already converted files, e.g. ./auto.sh ? German English kF

After a run, data/language/de/en should contain files with skipped tags for IPA and terms. Adding some to tag_bank_ipa.json or tag_bank_term.json is an easy way to improve the conversion for your language pair.

Tests

Test inputs are in data/test/kaikki. Each line is a line from the corresponding kaikki file (from data/kaikki, after downloading).

To fix something in the conversion of a word, add its line from data/kaikki to the corresponding test file in data/test/kaikki. Then run npm run test-write to add it to the expected test output, and commit the changes (e.g. add baseline test for "word"). Now when you modify tidy-up or make-yomitan, you can run npm run test-write to see the changes you made.

If you are making a change that shouldn't change the output, just run npm run test to check if anything broke.