-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
UPA #2
Comments
👍 |
Merhaba, Türkçe metinlerde API mi UPA mı kullanılsın konusunu açtığınız için teşekkür ederim. Oku beni dosyasının giriş bölümünde de yazdığım gibi uygulama geliştirme arayüzleriyle az bir tecrübem var, o da sadece var olanları kullanma seviyesinde. Eğer bunları geliştiren ve kullanan Türkçe konuşan geliştiricilerin hiçbirisi API yerine UPA demiyorsa burada da UPA -> API dönüşümü yapılabilir. Benim de bazı Türkçe karşılıkları kullanma konusunda sıkıntılarım var, örneğin öykünücü yerine emülatör'ü tercih ediyorum ama buradaki durumda üç İngilizce kelimenin kısaltması olan API'nin elini kolunu sallayarak Türkçeye girmesi beni rahatsız ediyor. Ayrıca bu kısaltmanın tüm öğelerinin tek başlarına Türkçe karşılıkları (uygulama, programlama, arayüz) yaygın olarak kullanılıyor ve UPA ile ilk kez, kısa bir cümle içinde dahi karşılaşan bir geliştirici, rahatlıkla neye karşılık geldiğini anlayabilir. Ne anlatmaya çalıştığınızı anladım sanırım, UPA'nın aşırı yerelleştirme olduğunu ve API'nin kullanılmasının daha doğru olacağını düşünüyorsunuz. Bununla birlikte bu değişikliği yaparsam içlerinde benim de olacağım bazı kişileri hoşnutsuzluğa sürükleyeceğimi biliyorum (şöyle sitelerde takılıyoruz biz :)). Ayrıca UPA'yı sadece bana ait cümleler içinde kullanmam, projesinde API olarak bahseden hiç kimsenin projesini listeye UPA olarak almamam bence epey ılımlı ve yeterli bir yaklaşım. Tüm argümanlarınıza cevap verememiş olabilirim ama bir şekilde düşüncelerimi aktardım sanırım. Bence konu/kayıt burada açık kalsın, seyrine göre değişiklik yapılmasının gerekli olduğunda herkes hemfikir olursa ona göre hareket ederiz. not: gözüme çok batan iki yazım yanlışımı düzelttim. |
Merhaba tekrar, asyonturkcedegil güzel proje, ben de bazı konularda sizin kadar kaygılı olsam da ne yurtiçinde ne de yurtdışında bir konuşma sırasında UPA deseniz karşınızdaki(ler/n)in suratınıza boş boş bakmak dışında bir şey yapacağını sanmıyorum. Bu konuda defalarca tartışmaya girdim, belli ki gelecekte de girmem kaçınılmaz, değişmeyen bir şey var ki ne kadar yerelleştirirseniz dünyanın geri kalanından o kadar koparsınız. Benim önerim "tamam, api denen bir şey var, bunu sözlüğe api diye sokalım hemen" değil. API isminde kararlı olup, API kelimesinin "Application Programming Interface" anlamına geldiği ve bunu "Uygulama Programlama Arayüzü" kısaca UPA diye ifade edebileceğimizi giriş paragrafında belirttikten sonra kimsenin kalkıp da "aa türkçeyi bozuyorlar, terimlerimiz elden gidiyor" diyeceğine inanmıyorum. Geliştirici notu: ayriyazilir projesine başlama sebebim İnternette çok ama çok fazla de/da/mi/ki kullanımında hata yapan kişiyi görüp, gördüğüm yerde suratlarına vurmaktı mesela. Sonra biraz yatıştım, şu an için öyle bir çabam yok. Sonuç olarak aynı şeyi istediğimizi hatırlatmaya çalışıyorum. Konuşmaya iki kişi devam edersek bir yere varmayacağı konusunda bir hisse kapıldım, birkaç -birbirini tanıyan ya da tanımayan- kişiyi konuya dahil etmek istiyorum, "abisini çağırdı" imajı olmaması adına belirtmek istedim. Hiçbirini şahsen tanımadığım; fakat yaptıkları işleri takip ettiğim ve fikirlerimi merak ettiğim kişiler. /ping @ademilter @azer @f @fatih @rakyll @ssg @vigo Neticede adı ne olursa olsun, ister API ister UPA ister OSMAN, kullanacak olan insanlar bizleriz. Kullanılan isim büyük oranda kabul görmedikten sonra siz istediğinizi söyleyin, zaman içinde yitip gidecektir. Dil, insanla beraber evrilir, gelişir ya da bu gelişime ayak uyduramayıp yok olur. Aklıma gelen ilk birkaç kişi böyle, umarım geri dönüş olur ve konu bir sonuca bağlanır. Zorla değiştirtecek değilim bu arada, sadece bu kullanımın yaygınlaşmasından duyduğum haklı bir kaygı var, yolun başındayken sorunu çözmeye uğraşıyorum kendi çabalarımla.
UPA lobisine burdan selamlar. |
Bu bir kisinin karar verebilecegi bir sey olmadigi icin belki de UPA'nin neden daha iyi bir secim oldugunu anlatabilmek daha onemli. Dilin amaci anlasmaktir. Dogal dillerin hicbiri tasarlanmaz, konusanlari tarafindan evrilirler. Bu nedenle bazi diller fazlasiyla dil butunlugune aykiri kurallar icerir. Ornegin, Ingilizce'de "what" ve "who"nun okunusu gibi. Yerellestirmeyi yayginlastirmak konusunda ise, kisaltmalarin cogunluk tarafindan kullanilmadigi durumlarda, ikili referanslar vermek daha etkindir. Metine "uygulama programlama arayüzü (UPA veya Ingilizce'deki kullanimiyla API)" sekinde bir baslangic yapildiktan sonra UPA kullanmak bu terim hakkinda yeterince bilgisi olmayanlar icin yararli olur. Ote yandan, kisaltmalarin yerellestirilmelerinin cogunluk tarafindan benimsenmedigi durumlar da oldukca fazla. NATO, AIDS, ADSL bunlardan bir kaci. |
Merhaba,
Neden dünya genelinde kabul edildiği gibi API değil de UPA diye (uygulama programlama arayüzü) diye bir şey kullanma gereği duydunuz?
Tamam, tanım olarak Application Programming Interface = Uygulama Programlama Arayüzü denmiştir, hatta görünüşe göre bilişim terimleri arasına bile bu şekide girmiş; fakat sizce kaç kişi API yerine UPA diye arama yapacaktır? Bunu da geçiyorum, Almanlar, Fransızlar, İspanyollar, Hollandalılar, Romanyalılar ve bir sürü başka milletten insanlar açıklama olarak kendi dillerindeki anlamını yazıp kullanımda halen API derken biz neden bunu yapmak yerine tam tersini yapıyoruz?
Tüm metnin elden geçirilip, gerekiyorsa, API nedir gibi bir başlık altında API, UPA ve ne oldukları gibi açıklamaların yapılıp, UPA yazan her yerin dünya standardı olan API ile değiştirilmesi yapılacak en doğru hamledir.
Kişisel Not: Türkçeleştirmeye karşı değilim, zamanında çok fazla projeye katkıda bulunmaya da çalıştım öyle ya da böyle; fakat yadsınamaz bir gerçek var ki bu işin dili İngilizce. Siz her şeyi Türkçeye çevirseniz, her terime bir karşılık bulsanız, her kitabı yeniden yazsanız dahi hiçbir işe yaramayacak. Farklı lokasyonlardan iki kişi, terimleri farklı dillerde belki de kendi dillerinde öğrendiği için iletişim bile kuramayacak, kaldı ki bir soruna çözüm üretebilsinler. Bu yüzden, açıklamasının yapılması belki anlamayı kolaylaştıracaktır; ama tümden değiştirilmesi dünyanın geri kalanıyla olan iletişimi bozacaktır diye düşünüyorum.
Umarım ne anlatmaya çalıştığımı anlar ve gereğini yaparsınız, teşekkürler.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: