forked from quarkusio/pt.quarkus.io
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathgetting-started.adoc.po
658 lines (552 loc) · 32.4 KB
/
getting-started.adoc.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 10:13-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#. This guide is maintained in the main Quarkus repository
#. and pull requests should be submitted there:
#. https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/docs/src/main/asciidoc
#. type: Title =
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Creating Your First Application"
msgstr "Criando sua primeira aplicação"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"Learn how to create a Hello World Quarkus app.\n"
"This guide covers:"
msgstr ""
"Saiba como criar um aplicativo Hello World Quarkus.\n"
"Este guia abrange:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Bootstrapping an application"
msgstr "Iniciando uma aplicação"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Creating a Jakarta REST endpoint"
msgstr "Criando um endpoint REST em Jakarta"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Injecting beans"
msgstr "Injetando os `beans`"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Functional tests"
msgstr "Testes funcionais"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Packaging of the application"
msgstr "Empacotamento da aplicação"
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Prerequisites"
msgstr "Pré-requisitos"
#. type: Block title
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Verify Maven is using the Java you expect"
msgstr "Certifique-se de que o Maven está usando a versão do Java que você espera"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"If you have multiple JDK's installed, it is not certain Maven will pick up the expected java\n"
"and you could end up with unexpected results.\n"
"You can verify which JDK Maven uses by running `mvn --version`."
msgstr ""
"Se você tiver várias instalações do JDK, pode ser que o Maven não use o Java \n"
"esperado e você pode acabar obtendo resultados inesperados.\n"
" Você pode verificar qual JDK o Maven está usando executando o comando `mvn —version`."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"In this guide, we create a straightforward application serving a `hello` endpoint. To demonstrate\n"
"dependency injection, this endpoint uses a `greeting` bean."
msgstr ""
"Neste guia, criamos um aplicativo simples que atende a um endpoint `hello` . Para demonstrar\n"
"a injeção de dependência, esse endpoint usa um bean `greeting` ."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "This guide also covers the testing of the endpoint."
msgstr "Este guia também abrange o teste do endpoint."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Solution"
msgstr "Solução"
#: _guides/getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "We recommend that you follow the instructions from <<bootstrapping-the-project,Bootstrapping the project>> and onwards to create the application step by step."
msgstr "Recomendamos que o senhor siga as instruções a partir de xref:bootstrapping-the-project[Bootstrapping the project (Inicialização do projeto] ) para criar o aplicativo passo a passo."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "However, you can go right to the completed example."
msgstr "No entanto, pode ir diretamente para o exemplo completo."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Download an {quickstarts-archive-url}[archive] or clone the git repository:"
msgstr "Baixe o {quickstarts-archive-url}[arquivo] ou clone o repositório git:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "The solution is located in the `getting-started` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started[directory]."
msgstr "A solução está localizada no link:{quickstarts-tree-url}/getting-started[diretório] `getting-started`."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Bootstrapping the project"
msgstr "Iniciando uma aplicação"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "The easiest way to create a new Quarkus project is to open a terminal and run the following command:"
msgstr "A forma mais fácil de criar um novo projeto Quarkus é abrir um terminal e executar o seguinte comando:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "It generates the following in `./getting-started`:"
msgstr "Isso gera o seguinte em `./getting-started:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "the Maven structure"
msgstr "a estrutura Maven"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "an `org.acme.GreetingResource` resource exposed on `/hello`"
msgstr "um resource `org.acme.GreetingResource` exposto em `/hello`"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "an associated unit test"
msgstr "um teste unitário associado"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "a landing page that is accessible on `http://localhost:8080` after starting the application"
msgstr "uma landing page acessível em `http://localhost:8080` depois de iniciar a aplicação"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "example `Dockerfile` files for both `native` and `jvm` modes in `src/main/docker`"
msgstr "exemplo de arquivos `Dockerfile` para os modos `native` e `jvm` em `src/main/docker`"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "the application configuration file"
msgstr "o arquivo de configuração da aplicação"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"Once generated, look at the `pom.xml`.\n"
"You will find the import of the Quarkus BOM, allowing you to omit the version of the different Quarkus dependencies.\n"
"In addition, you can see the `quarkus-maven-plugin` responsible of the packaging of the application and also providing the development mode."
msgstr ""
"Depois de gerado, consulte `pom.xml` .\n"
"Você encontrará a importação do Quarkus BOM, que permite omitir a versão das diferentes dependências do Quarkus.\n"
"Além disso, você pode ver o `quarkus-maven-plugin` responsável pelo empacotamento da aplicação e que também fornece o modo de desenvolvimento."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "In a Gradle project, you would find a similar setup:"
msgstr "No projeto Gradle, você encontrará uma configuração semelhante:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "the Quarkus Gradle plugin"
msgstr "o plugin Quarkus Gradle"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "an `enforcedPlatform` directive for the Quarkus BOM"
msgstr "uma diretiva `enforcedPlatform` para o Quarkus BOM"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "If we focus on the dependencies section, you can see the extension allowing the development of REST applications:"
msgstr "Se nos concentrarmos na seção das dependências, podemos ver que a extensão permite o desenvolvimento de aplicações REST:"
#. type: Block title
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "pom.xml"
msgstr "pom.xml"
#. type: Block title
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "build.gradle"
msgstr "build.gradle"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "The Jakarta REST resources"
msgstr "Os recursos Jakarta REST"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "During the project creation, the `src/main/java/org/acme/GreetingResource.java` file has been created with the following content:"
msgstr "Durante a criação do projeto, o arquivo `src/main/java/org/acme/GreetingResource.java` foi criado com o seguinte conteúdo:"
#: _guides/getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "It's a very simple REST endpoint, returning \"Hello from Quarkus REST\" to requests on \"/hello\"."
msgstr "Trata-se de um endpoint REST muito simples, que retorna \"Hello from Quarkus REST\" para solicitações em \"/hello\"."
#. type: Block title
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Differences with vanilla Jakarta REST"
msgstr "Diferenças em relação ao Jakarta REST puro"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"With Quarkus, there is no need to create an `Application` class. It's supported, but not required. In addition, only one instance\n"
"of the resource is created and not one per request. You can configure this using the different `*Scoped` annotations (`ApplicationScoped`, `RequestScoped`, etc)."
msgstr ""
"Com o Quarkus, não há necessidade de criar uma classe `Application` . Ela é suportada, mas não é obrigatória. Além disso, apenas uma instância\n"
"do recurso é criada e não uma por request. Você pode configurar usando as diferentes anotações `*Scoped` ( `ApplicationScoped` , `RequestScoped` , etc)."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Running the application"
msgstr "Executando a aplicação"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Now we are ready to run our application:"
msgstr "Agora estamos prontos para executar a nossa aplicação:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Once started, you can request the provided endpoint:"
msgstr "Uma vez iniciado, você pode fazer o request no endpoint fornecido:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Hit `CTRL+C` to stop the application, or keep it running and enjoy the blazing fast hot-reload."
msgstr "Pressione `CTRL+C` para parar a aplicação, ou mantenha-a em execução e aproveite o fast hot-reload (reload automático incrivelmente rápido)."
#. type: Block title
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Automatically add newline with `curl -w \"\\n\"`"
msgstr "Adicione automaticamente uma quebra de linha com `curl -w “\\n”`"
#. type: delimited block =
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "We are using `curl -w \"\\n\"` in this example to avoid your terminal printing a '%' or put both result and next command prompt on the same line."
msgstr "Estamos usando `curl -w “\\n”` neste exemplo para evitar que seu terminal imprima um ‘%’ ou coloque tanto o resultado quanto o próximo prompt de comando na mesma linha."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Using injection"
msgstr "Utilizando injeção"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"Dependency injection in Quarkus is based on ArC which is a CDI-based dependency injection solution tailored for Quarkus' architecture.\n"
"If you're new to CDI then we recommend you to read the xref:cdi.adoc[Introduction to CDI] guide."
msgstr ""
"A injeção de dependência no Quarkus é baseada no ArC, que é uma solução de injeção de dependência baseada em CDI adaptada à arquitetura do Quarkus.\n"
"Se você não conhece CDI, recomendamos que leia o guia xref:cdi.adoc[Introdução ao CDI] ."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Quarkus only implements a subset of the CDI features and comes with non-standard features and specific APIS, you can learn more about it in the xref:cdi-reference.adoc[Contexts and Dependency Injection guide]."
msgstr "O Quarkus apenas implementa um subconjunto das funcionalidades CDI e inclui funcionalidades não normalizadas e APIS específicos. Você pode obter mais informações sobre este assunto no link:cdi-reference.html[guia Contexts and Dependency Injection]."
#: _guides/getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "ArC comes as a dependency of `quarkus-rest` so you already have it handy."
msgstr "O ArC vem como uma dependência do site `quarkus-rest` , portanto, o senhor já o tem à mão."
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"Let's modify the application and add a companion bean.\n"
"Create the `src/main/java/org/acme/GreetingService.java` file with the following content:"
msgstr ""
"Vamos modificar a aplicação e adicionar um companion bean.\n"
"Crie o arquivo `src/main/java/org/acme/GreetingService.java` com o seguinte conteúdo:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Edit the `GreetingResource` class to inject the `GreetingService` and create a new endpoint using it:"
msgstr "Edite a classe `GreetingResource` para injetar o `GreetingService` e crie um novo endpoint utilizando-o:"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"If you stopped the application\n"
"(keep in mind you don't have to do it, changes will be automatically deployed by our live reload feature),\n"
"restart the application with:"
msgstr ""
"Se você parou a aplicação\n"
"(lembre-se de que não é necessário fazer isso, pois as alterações serão implantadas automaticamente pelo nosso recurso de reload automático),\n"
"reinicie o aplicativo com:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Then check that the endpoint returns `hello quarkus` as expected:"
msgstr "Em seguida, verifique se o endpoint retorna `hello quarkus` como esperado:"
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Development Mode"
msgstr "Modo de desenvolvimento"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"`quarkus:dev` runs Quarkus in development mode. This enables live reload with background compilation, which means\n"
"that when you modify your Java files and/or your resource files and refresh your browser, these changes will automatically take effect.\n"
"This works too for resource files like the configuration property file.\n"
"Refreshing the browser triggers a scan of the workspace, and if any changes are detected, the Java files are recompiled\n"
"and the application is redeployed; your request is then serviced by the redeployed application. If there are any issues\n"
"with compilation or deployment an error page will let you know."
msgstr ""
"`quarkus:dev` executa o Quarkus no modo de desenvolvimento. Isso habilita recarregamento automático com compilação em segundo plano, o que significa que,\n"
"ao modificar seus arquivos Java e/ou seus arquivos de recursos e atualizar seu navegador, essas alterações entrarão automaticamente em vigor.\n"
"Isso também funciona para arquivos de recursos, como o arquivo de configuração (properties) .\n"
"Ao atualizar o navegador, é disparada uma verificação no espaço de trabalho e, se forem detectadas alterações, os arquivos Java são recompilados\n"
"e a aplicação é redeployada; seu request é então atendido pela aplicação redeployada. Se houver problemas\n"
"com a compilação ou o deployment, uma página de erro informará você."
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"This will also listen for a debugger on port `5005`. If you want to wait for the debugger to attach before running you\n"
"can pass `-Dsuspend` on the command line. If you don't want the debugger at all you can use `-Ddebug=false`."
msgstr ""
"Isso também escutará um depurador na porta `5005` . Se quiser aguardar a conexão do depurador antes de executá-lo, você pode passar `-Dsuspend` na linha de comando.\n"
"Se você não quiser o depurador, pode usar `-Ddebug=false` ."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "All right, so far so good, but wouldn't it be better with a few tests, just in case."
msgstr "Até agora, tudo bem, mas não seria melhor adicionar alguns testes, apenas por precaução?"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "In the generated build file, you can see 2 test dependencies:"
msgstr "No arquivo compilado gerado, é possível ver 2 dependências de teste:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Quarkus supports https://junit.org/junit5/[JUnit 5] tests."
msgstr "O Quarkus suporta testes link:https://junit.org/junit5/[JUnit 5]."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Because of this, in the case of Maven, the version of the https://maven.apache.org/surefire/maven-surefire-plugin/[Surefire Maven Plugin] must be set, as the default version does not support JUnit 5:"
msgstr "Por isso, no caso do Maven, a versão do link:https://maven.apache.org/surefire/maven-surefire-plugin/[plug-in Surefire Maven] deve ser definida, pois a versão padrão não suporta o JUnit 5:"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"We also set the `java.util.logging` system property to make sure tests will use the correct log manager and `maven.home` to ensure that custom configuration\n"
"from `${maven.home}/conf/settings.xml` is applied (if any)."
msgstr ""
"Também definimos a propriedade do sistema `java.util.logging` para garantir que os testes usarão o gerenciador de logs correto e `maven.home` para garantir que a configuração\n"
"personalizada de `${maven.home}/conf/settings.xml` seja aplicada (se houver)."
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"The generated project contains a simple test.\n"
"Edit the `src/test/java/org/acme/GreetingResourceTest.java` to match the following content:"
msgstr ""
"O projeto gerado contém um teste simples.\n"
"Edite `src/test/java/org/acme/GreetingResourceTest.java` para corresponder ao conteúdo a seguir:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "By using the `QuarkusTest` runner, you instruct JUnit to start the application before the tests."
msgstr "Ao utilizar o runner `QuarkusTest`, você informa ao JUnit para iniciar a aplicação antes dos testes."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Check the HTTP response status code and content"
msgstr "Verificar o código de status e o conteúdo da resposta HTTP"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "These tests use https://rest-assured.io/[RestAssured], but feel free to use your favorite library."
msgstr "Estes testes utilizam link:https://rest-assured.io/[o RestAssured], mas sinta-se à vontade para utilizar a sua biblioteca favorita."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "You can run these using Maven:"
msgstr "Você pode executá-los utilizando o Maven:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "You can also run the test from your IDE directly (be sure you stopped the application first)."
msgstr "Você também pode executar o teste diretamente a partir do seu IDE (certifique-se de que parou primeiro a aplicação)."
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"By default, tests will run on port `8081` so as not to conflict with the running application. We automatically\n"
"configure RestAssured to use this port. If you want to use a different client you should use the `@TestHTTPResource`\n"
"annotation to directly inject the URL of the tested application into a field on the test class. This field can be of the type\n"
"`String`, `URL` or `URI`. This annotation can also be given a value for the test path. For example, if I want to test\n"
"a Servlet mapped to `/myservlet` I would just add the following to my test:"
msgstr ""
"Por padrão, os testes serão executados na porta `8081` para não entrar em conflito com o aplicativo em execução. Configuramos automaticamente\n"
"o RestAssured para usar essa porta. Se quiser usar um cliente diferente, use a anotação `@TestHTTPResource`\n"
"para injetar diretamente o URL do aplicativo testado em um campo da classe de teste. Esse campo pode ser do tipo\n"
"`String` , `URL` ou `URI` . Essa anotação também pode receber um valor para o caminho do teste. Por exemplo, se eu quiser testar\n"
"um Servlet mapeado para `/myservlet` , basta adicionar o seguinte no meu teste:"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"The test port can be controlled via the `quarkus.http.test-port` config property. Quarkus also creates a system\n"
"property called `test.url` that is set to the base test URL for situations where you cannot use injection."
msgstr ""
"A porta de teste pode ser controlada por meio da propriedade de configuração `quarkus.http.test-port` .\n"
"O Quarkus também cria uma propriedade de sistema chamada `test.url` que é definida como o URL de teste básico para situações em que o usuário não pode usar injeção."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Working with multi-module project or external modules"
msgstr "Trabalhar com projectos multi-módulos (multi-module) ou módulos externos"
#: _guides/getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus heavily utilizes https://github.com/smallrye/jandex[Jandex] at build time, to discover various classes or annotations. One immediately recognizable application of this, is CDI bean discovery.\n"
"As a result, most of the Quarkus extensions will not work properly if this build time discovery isn't properly setup."
msgstr "O Quarkus utiliza muito link:https://github.com/smallrye/jandex[o Jandex] no momento da construção para descobrir várias classes ou anotações. Uma aplicação imediatamente reconhecível disso é a descoberta de bean CDI. Como resultado, a maioria das extensões do Quarkus não funcionará adequadamente se essa descoberta em tempo de compilação não estiver configurada corretamente."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "This index is created by default on the project on which Quarkus is configured for, thanks to our Maven and Gradle plugins."
msgstr "Este índice é criado por padrão no projeto para o qual o Quarkus está configurado, graças aos nossos queridos plugins Maven e Gradle."
#: _guides/getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"However, when working with a multi-module project, be sure to read the `Working with multi-module projects` section of the\n"
"xref:maven-tooling.adoc#multi-module-maven[Maven] or xref:gradle-tooling.adoc#multi-module-gradle[Gradle] guides."
msgstr "No entanto, ao trabalhar com um projeto de vários módulos, não deixe de ler a seção `Working with multi-module projects` dos guias xref:maven-tooling.adoc#multi-module-maven[do Maven] ou do xref:gradle-tooling.adoc#multi-module-gradle[Gradle] ."
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"If you plan to use external modules (for example, an external library for all your domain objects),\n"
"you will need to make these modules known to the indexing process either by adding the Jandex plugin (if you can modify them)\n"
"or via the `quarkus.index-dependency` property inside your `application.properties` (useful in cases where you can't modify the module)."
msgstr ""
"Se você planeja usar módulos externos (por exemplo, uma biblioteca externa para todos os objetos do seu domínio),\n"
"será necessário tornar esses módulos conhecidos pelo processo de indexação adicionando o plug-in Jandex (se puder modificá-los)\n"
"ou por meio da propriedade `quarkus.index-dependency` dentro do seu `application.properties` (útil nos casos em que não é possível modificar o módulo)."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Be sure to read the xref:cdi-reference.adoc#bean_discovery[Bean Discovery] section of the CDI guide for more information."
msgstr "Para mais informações, leia a seção link:cdi-reference.html#bean_discovery[Bean Discovery] do guia CDI."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Packaging and run the application"
msgstr "Empacotando e executando a aplicação"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "The application is packaged using:"
msgstr "A aplicação é empacotada utilizando:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "It produces several outputs in `/target`:"
msgstr "Gera diversos resultados no diretório `/target`:"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"`getting-started-1.0.0-SNAPSHOT.jar` - containing just the classes and resources of the projects, it's the regular\n"
"artifact produced by the Maven build - it is *not* the runnable jar;"
msgstr ""
"`getting-started-1.0.0-SNAPSHOT.jar` - contendo apenas as classes e os recursos dos projetos, é o artefato regular\n"
"produzido pela compilação do Maven - *não* é o jar executável;"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"the `quarkus-app` directory which contains the `quarkus-run.jar` jar file - being an executable _jar_. Be aware that it's not an _über-jar_ as\n"
"the dependencies are copied into subdirectories of `quarkus-app/lib/`."
msgstr ""
"o diretório `quarkus-app` que contém o arquivo jar `quarkus-run.jar` , que é um _jar_ executável. Esteja ciente de que não se trata de um _über-jar_ , \n"
"pois as dependências são copiadas para subdiretórios em `quarkus-app/lib/` ."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "You can run the application using: `java -jar target/quarkus-app/quarkus-run.jar`"
msgstr "Você pode executar a aplicação utilizando: `java -jar target/quarkus-app/quarkus-run.jar`"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "If you want to deploy your application somewhere (typically in a container), you need to deploy the whole `quarkus-app` directory."
msgstr "Se você quiser implantar seu aplicativo em algum lugar (normalmente em um contêiner), você precisará implantar todo o diretório `quarkus-app`."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "Before running the application, don't forget to stop the hot reload mode (hit `CTRL+C`), or you will have a port conflict."
msgstr "Antes de executar a aplicação, não se esqueça de parar o modo de recarregamento automático (hot reload) (pressione `CTRL+C`), ou terá um conflito de portas."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Configuring the banner"
msgstr "Configurando o banner"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"By default, when a Quarkus application starts (in regular or dev mode), it will display an ASCII art banner. The banner can be disabled by setting `quarkus.banner.enabled=false` in `application.properties`,\n"
"by setting the `-Dquarkus.banner.enabled=false` Java System Property, or by setting the `QUARKUS_BANNER_ENABLED` environment variable to `false`.\n"
"Furthermore, users can supply a custom banner by placing the banner file in `src/main/resources` and configuring `quarkus.banner.path=name-of-file` in `application.properties`."
msgstr "Por padrão, quando um aplicativo Quarkus é iniciado (no modo normal ou de desenvolvimento), ele exibe um banner de arte ASCII. O banner pode ser desativado definindo `quarkus.banner.enabled=false` em `application.properties` , definindo a propriedade do sistema Java `-Dquarkus.banner.enabled=false` ou definindo a variável de ambiente `QUARKUS_BANNER_ENABLED` como `false` . Além disso, os usuários podem fornecer um banner personalizado colocando o arquivo de banner em `src/main/resources` e configurando `quarkus.banner.path=name-of-file` em `application.properties` ."
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Non Application endpoints"
msgstr "Endpoints não Relacionados à Aplicação"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid ""
"Various Quarkus extensions contribute non-application endpoints that provide different kinds of information about the application.\n"
"Examples of such extensions are the xref:smallrye-health.adoc[health], xref:telemetry-micrometer.adoc[metrics], xref:openapi-swaggerui.adoc[OpenAPI] and info extensions."
msgstr ""
"Várias extensões do Quarkus contribuem com endpoints que não são do aplicativo e que fornecem diferentes tipos de informações sobre o aplicativo.\n"
"Exemplos dessas extensões são as extensões xref:smallrye-health.adoc[health] , xref:telemetry-micrometer.adoc[metrics] , xref:openapi-swaggerui.adoc[OpenAPI] e extensões de informação."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "These non application endpoints are normally accessible under the `/q` prefix like so:"
msgstr "Estes endpoints de aplicação não relacionados são normalmente acessíveis através do prefixo `/q`, da seguinte forma:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "`/q/health`"
msgstr "`/q/health`"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "`/q/metrics`"
msgstr "`/q/metrics`"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "`/q/openapi`"
msgstr "`/q/openapi`"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "`/q/info`"
msgstr "`/q/info`"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "but users can also choose to expose one that might present a security risk under a different TCP port using a dedicated xref:management-interface-reference.adoc[management interface]."
msgstr "mas os usuários também podem optar por expor um que possa representar um risco de segurança numa porta TCP diferente, utilizando uma link:management-interface-reference.html[interface de gestão] dedicada."
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Info endpoint"
msgstr "Endpoint de informação"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "If the application contains the `quarkus-info` extension, then Quarkus will by default expose the `/q/info` endpoint which provides information about the build, java version, version control, and operating system. The level of detail of the exposed information is configurable."
msgstr "Se a aplicação tiver a extensão `quarkus-info`, o Quarkus irá, por predefinição, expor o endpoint `/q/info`, que fornece informações sobre a compilação, a versão java, o controlo de versão e o sistema operacional. O nível de detalhes das informações expostas é configurável."
#: _guides/getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "All CDI beans implementing the `InfoContributor` will be picked up and their data will be appended to the endpoint."
msgstr "Todos os beans CDI que implementam o `InfoContributor` serão coletados e seus dados serão anexados ao endpoint."
#. type: Title ====
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "Configuration Reference"
msgstr "Referência de configuração"
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "<span class=\"icon\"><i class=\"fa fa-lock\" title=\"Fixed at build time\"></i></span> Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime <input type=\"search\" id=\"config-search-0\" placeholder=\"FILTER CONFIGURATION\" disabled>"
msgstr "<span class=\"icon\"><i class=\"fa fa-lock\" title=\"Fixed at build time\"></i></span> Propriedade de Configuração Fixa no Momento da Compilação - Todas as outras propriedades de configuração podem ser sobrepostas em tempo de execução. <input type=\"search\" id=\"config-search-0\" placeholder=\"FILTER CONFIGURATION\" disabled>"
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started.adoc
#, no-wrap
msgid "What's next?"
msgstr "E agora, o que vem por aí?"
#: _guides/getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"This guide covered the creation of an application using Quarkus.\n"
"However, there is much more.\n"
"We recommend continuing the journey by creating xref:getting-started-dev-services.adoc[your second Quarkus application], with Dev Services and persistence.\n"
"You can learn about creating a native executable and packaging it in a container with the xref:building-native-image.adoc[building a native executable guide].\n"
"If you are interested in reactive, we recommend the xref:getting-started-reactive.adoc[getting started with reactive guide], where you can see how to implement reactive applications with Quarkus."
msgstr "Este guia abordou a criação de um aplicativo usando o Quarkus. No entanto, há muito mais. Recomendamos que o senhor continue a jornada criando xref:getting-started-dev-services.adoc[seu segundo aplicativo Quarkus] , com Dev Services e persistência. Os senhores podem aprender sobre a criação de um executável nativo e o empacotamento em um contêiner com o xref:building-native-image.adoc[guia de criação de um executável nativo] . Se estiver interessado em reativo, recomendamos o xref:getting-started-reactive.adoc[guia de introdução ao reativo] , onde o senhor pode ver como implementar aplicativos reativos com o Quarkus."
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "In addition, the xref:tooling.adoc[tooling guide] document explains how to:"
msgstr "Além disso, o documento link:tooling.html[do guia de ferramentas] explica como:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "scaffold a project in a single command line"
msgstr "montar um projeto com uma única linha de comando"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "enable the _development mode_ (hot reload)"
msgstr "ativar o _modo de desenvolvimento_ (hot reload)"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "import the project in your favorite IDE"
msgstr "importar o projeto no seu IDE favorito"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started.adoc
msgid "and more"
msgstr "e muito mais…"