forked from quarkusio/pt.quarkus.io
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathdoc-reference.adoc.po
1820 lines (1527 loc) · 60.5 KB
/
doc-reference.adoc.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Title =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus style and content guidelines"
msgstr "Diretrizes de estilo e conteúdo do Quarkus"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Guidelines are provided to help you to contribute clear and consistent content that is also sourced in the required diataxis structure and composition of Quarkus documentation."
msgstr "As diretrizes são fornecidas para ajudá-lo a contribuir com um conteúdo claro e consistente, que também tem como fonte a estrutura e a composição da documentação do Quarkus."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "AsciiDoc syntax"
msgstr "Sintaxe do AsciiDoc"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus docs use AsciiDoc syntax.\n"
"The following links provide background on AsciiDoc syntax and general conventions."
msgstr "Os documentos do Quarkus usam a sintaxe AsciiDoc. Os links a seguir fornecem informações sobre a sintaxe e as convenções gerais do AsciiDoc."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "https://redhat-documentation.github.io/asciidoc-markup-conventions/[AsciiDoc Mark-up Quick Reference for Documentation]"
msgstr "link:https://redhat-documentation.github.io/asciidoc-markup-conventions/[Referência rápida de marcação AsciiDoc para documentação]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/[AsciiDoctor User Manual]"
msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/[Manual do usuário do AsciiDoctor]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDoc Syntax Quick Reference]"
msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[Referência rápida da sintaxe do AsciiDoc]"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Language and grammar"
msgstr "Idioma e gramática"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Write clear, concise, and consistent technical information in US English.\n"
"Write for a global audience with localization, translation, inclusivity, and diversity in mind.\n"
"Try to use the following grammar styles:"
msgstr "Escrever informações técnicas claras, concisas e consistentes em inglês americano. Escreva para um público global tendo em mente a localização, a tradução, a inclusão e a diversidade. Tente usar os seguintes estilos gramaticais:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/tense?hl=en[Present tense]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/tense?hl=en[Tempo presente]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/voice?hl=en[Active voice]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/voice?hl=en[Voz ativa]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/person?hl=en[Second person (you)]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/person?hl=en[Segunda pessoa (o senhor)]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/tone?hl=en[A conversational tone]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/tone?hl=en[Um tom de conversa]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/pronouns?hl=en[Gender neutral language]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/pronouns?hl=en[Linguagem neutra em termos de gênero]"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Sentence length"
msgstr "Duração da sentença"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Shorter sentences are much easier to read and translate. Try to use less than 32 words per sentence."
msgstr "Frases mais curtas são muito mais fáceis de ler e traduzir. Tente usar menos de 32 palavras por frase."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Website publication"
msgstr "Publicação no site"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Content from this repository is published to the https://quarkus.io/guides/[Quarkus.io website]."
msgstr "O conteúdo desse repositório é publicado no link:https://quarkus.io/guides/[site Quarkus.io] ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Documentation built from the main branch is published nightly (main-SNAPSHOT)."
msgstr "A documentação criada a partir da ramificação principal é publicada todas as noites (main-SNAPSHOT)."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Documentation for other branches is published at release time."
msgstr "A documentação para outras ramificações é publicada no momento do lançamento."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Titles and headings"
msgstr "Títulos e cabeçalhos"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Regardless of content type, ensure that the main title and any headings in your document are:"
msgstr "Independentemente do tipo de conteúdo, certifique-se de que o título principal e todos os cabeçalhos do documento sejam:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Goal-oriented and use the language and keywords of the audience"
msgstr "Orientado a objetivos e usando a linguagem e as palavras-chave do público-alvo"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Descriptive and avoid filler words"
msgstr "Descritivo e evite palavras de preenchimento"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Between 3-12 words and 50-80 characters per line to optimize findability in search engines"
msgstr "Entre 3 e 12 palavras e 50 a 80 caracteres por linha para otimizar a capacidade de localização nos mecanismos de pesquisa"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In sentence case capitalization style"
msgstr "No estilo de capitalização de casos de sentença"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Your titles and headings must also follow the specific guidance for the Quarkus content types, as outlined in the following table:"
msgstr "Seus títulos e cabeçalhos também devem seguir as orientações específicas para os tipos de conteúdo do Quarkus, conforme descrito na tabela a seguir:"
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Title guidance for different Quarkus content types"
msgstr "Orientação de títulos para diferentes tipos de conteúdo do Quarkus"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Should ..."
msgstr "O senhor deve ..."
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Good example"
msgstr "Bom exemplo"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Bad example"
msgstr "Mau exemplo"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Concept"
msgstr "Conceito"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"* Start with a noun that names the concept or topic\n"
"* Never start with an active verb, for example, an action word like configure, install, or start\n"
"* Finish the implied sentence: \"Understanding ...\""
msgstr ""
"\n"
" Comece com um substantivo que dê nome ao conceito ou tópico\n"
"\n"
" Nunca comece com um verbo ativo, por exemplo, uma palavra de ação como configurar, instalar ou iniciar\n"
"\n"
" Termine a frase implícita: \"Understanding ...\" (Entendendo ...)"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Security and authentication mechanisms in Quarkus"
msgstr "Mecanismos de segurança e autenticação no Quarkus"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Discovering Reactive SQL Clients In Quarkus"
msgstr "Descobrindo clientes SQL reativos no Quarkus"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "How-To Guide"
msgstr "Guia de instruções"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"* Start with an active verb in the imperative verb form, for example, \"Create a ...\" or \"Secure a ...\"\n"
"* Be action-oriented or task-oriented, rather than feature-oriented\n"
"* Finish the implied sentence: \"How to ...\""
msgstr ""
"\n"
" Comece com um verbo ativo na forma de verbo imperativo, por exemplo, \"Create a ...\" ou \"Secure a ...\"\n"
"\n"
" Seja orientado para a ação ou para a tarefa, em vez de ser orientado para os recursos\n"
"\n"
" Termine a frase implícita: \"How to ...\" (Como fazer ...)"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Secure your Quarkus application with WebAuthn authentication"
msgstr "Proteja seu aplicativo Quarkus com a autenticação WebAuthn"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Applying WebAuthn Authentication In Quarkus"
msgstr "Aplicação da autenticação WebAuthn no Quarkus"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"* Use a noun phrase to concisely summarize the content of the document\n"
"* Not include the word 'reference'\n"
"* Finish the implied sentence: \"About ...\""
msgstr ""
"\n"
" Usar um sintagma nominal para resumir de forma concisa o conteúdo do documento\n"
"\n"
" Não incluir a palavra \"referência\".\n"
"\n"
" Concluir a frase implícita: \"Sobre ...\""
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Hibernate Reactive API configuration properties"
msgstr "Propriedades de configuração da API reativa do Hibernate"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reference guide for Configuring Hibernate Reactive API Configuration Properties"
msgstr "Guia de referência para a configuração das propriedades de configuração da API reativa do Hibernate"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"* Start with an active verb in the imperative verb form, for example, \"Create a ...\" or \"Secure a ...\"\n"
"* State what task the user will complete, with emphasis on the key topic or demonstrated activity\n"
"* Be action-oriented or task-oriented, rather than feature-oriented\n"
"* Be led by the needs of the user in learning mode.\n"
"* Finish the implied sentence: \"In this tutorial, you will ...\""
msgstr ""
"\n"
" Comece com um verbo ativo na forma de verbo imperativo, por exemplo, \"Create a ...\" ou \"Secure a ...\"\n"
"\n"
" Indique a tarefa que o usuário concluirá, com ênfase no tópico principal ou na atividade demonstrada\n"
"\n"
" Ser orientado para a ação ou para a tarefa, em vez de ser orientado para os recursos\n"
"\n"
" Seja orientado pelas necessidades do usuário no modo de aprendizagem.\n"
"\n"
" Conclua a frase implícita: \"Neste tutorial, o senhor irá ...\""
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a Quarkus application in JVM mode by using the quick start example"
msgstr "Crie um aplicativo Quarkus no modo JVM usando o exemplo de início rápido"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Creating an App"
msgstr "Criando um aplicativo"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "File conventions"
msgstr "Convenções de arquivos"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Source locations"
msgstr "Locais de origem"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc files are in the `src/main/asciidoc` directory within the `docs` module of the link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub repository]."
msgstr "Os arquivos AsciiDoc estão no diretório `src/main/asciidoc` dentro do módulo `docs` do link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[repositório GitHub do Quarkus] ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration documentation is generated from JavaDoc comments in Java source files."
msgstr "A documentação de configuração é gerada a partir de comentários JavaDoc em arquivos de origem Java."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Java, YAML, and other source files can also be referenced by AsciiDoc files."
msgstr "Java, YAML e outros arquivos de origem também podem ser referenciados por arquivos AsciiDoc."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Output locations"
msgstr "Locais de saída"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuration references"
msgstr "Referências de configuração"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration reference documentation is generated from Javadoc comments discovered in MicroProfile Config source files.\n"
"These generated files are in `target/asciidoc/generated/config/` (from the project root)."
msgstr "A documentação de referência de configuração é gerada a partir dos comentários Javadoc encontrados nos arquivos de origem do MicroProfile Config. Esses arquivos gerados estão em `target/asciidoc/generated/config/` (a partir da raiz do projeto)."
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "AsciiDoc output to HTML"
msgstr "Saída de AsciiDoc para HTML"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc processing creates HTML files in `docs/target/generated-docs/`."
msgstr "O processamento do AsciiDoc cria arquivos HTML em `docs/target/generated-docs/` ."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Create new documentation files with the appropriate template for the content type:"
msgstr "Crie novos arquivos de documentação com o modelo apropriado para o tipo de conteúdo:"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Concepts"
msgstr "Conceitos"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-concept.adoc`"
msgstr "Uso `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-concept.adoc`"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "How-To Guides"
msgstr "Guias de instruções"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-howto.adoc`"
msgstr "Uso `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-howto.adoc`"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-reference.adoc`"
msgstr "Uso `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-reference.adoc`"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, no-wrap
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-tutorial.adoc`"
msgstr "Uso `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-tutorial.adoc`"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "File names"
msgstr "Nomes de arquivos"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus documentation uses a flat hierarchy."
msgstr "A documentação do Quarkus usa uma hierarquia plana."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The bulk of the file name should be some representation of its title.\n"
"Use all lowercase letters, separate words with hyphens, and avoid symbols and special characters."
msgstr "A maior parte do nome do arquivo deve ser uma representação do seu título. Use todas as letras minúsculas, separe as palavras com hífens e evite símbolos e caracteres especiais."
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Use a common prefix to group-related documents.\n"
"Documents related to writing and contributing to Quarkus docs share the `doc-` prefix, for example."
msgstr "Use um prefixo comum para agrupar documentos relacionados. Os documentos relacionados a escrever e contribuir com os documentos do Quarkus compartilham o prefixo `doc-` , por exemplo."
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a suffix that reflects the document type (optional):"
msgstr "Use um sufixo que reflita o tipo de documento (opcional):"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`-concept.adoc` for concept documents"
msgstr "`-concept.adoc` para documentos conceituais"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`-howto.adoc` for how-to guides"
msgstr "`-howto.adoc` para guias de instruções"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`-reference.adoc` for references"
msgstr "`-reference.adoc` para referências"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`-tutorial.adoc` for tutorials"
msgstr "`-tutorial.adoc` para tutoriais"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Document structure"
msgstr "Estrutura do documento"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the Quarkus templates to ensure that your content is consistent with the preferred Quarkus documentation structure and style."
msgstr "Use os modelos do Quarkus para garantir que seu conteúdo seja consistente com a estrutura e o estilo de documentação preferidos do Quarkus."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Document header"
msgstr "Cabeçalho do documento"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Each document should define a header for document-scoped attributes.\n"
"Minimally, each document should define and id and a title, and include common attributes (`_attributes.adoc`)."
msgstr "Cada documento deve definir um cabeçalho para atributos com escopo de documento. No mínimo, cada documento deve definir um id e um título e incluir atributos comuns ( `_attributes.adoc` )."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the filename as the ID for the document."
msgstr "Use o nome do arquivo como o ID do documento."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Define the document title following guidance in <<titles-headings>>."
msgstr "Defina o título do documento seguindo as orientações em <<titles-headings>> ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Include common document attributes."
msgstr "Incluir atributos comuns de documentos."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the diataxis type: `concept`, `howto`, `reference`, or `tutorial`."
msgstr "Especifique o tipo de diátese: `concept` , `howto` , `reference` , ou `tutorial` ."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the relevant <<categories>> (comma separated)."
msgstr "Especifique o endereço <<categories>> relevante (separado por vírgulas)."
#. type: Title ====
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Other common document header attributes"
msgstr "Outros atributos comuns do cabeçalho do documento"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`:extension-status: preview`"
msgstr "`:extension-status: preview`"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use this attribute to flag special types of content. Valid values: `experimental`, `preview`, `stable` (not usually used), and `deprecated`."
msgstr "Use esse atributo para sinalizar tipos especiais de conteúdo. Valores válidos: `experimental` , `preview` , `stable` (normalmente não é usado) e `deprecated` ."
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`:summary: <text>`"
msgstr "`:summary: <text>`"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Use the summary to provide a concise (26 words or less) description of the document.\n"
"The value of this attribute is used in tiles or other descriptions on the website and is not required in newer diataxis-styled docs, as outlined in <<abstracts-preamble>>.\n"
"If not present, the first sentence of the abstract is automatically used to generate the tile summary."
msgstr "Use o resumo para fornecer uma descrição concisa (26 palavras ou menos) do documento. O valor desse atributo é usado em blocos ou outras descrições no site e não é necessário em documentos mais recentes com estilo de diátese, conforme descrito em <<abstracts-preamble>> . Se não estiver presente, a primeira frase do resumo é usada automaticamente para gerar o resumo do bloco."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Take care with whitespace when working with document-scoped attributes.\n"
"The document header ends with the first blank line."
msgstr "Tome cuidado com os espaços em branco ao trabalhar com atributos com escopo de documento. O cabeçalho do documento termina com a primeira linha em branco."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Abstracts (preamble)"
msgstr "Resumos (preâmbulo)"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The first paragraph in the main body is treated as the abstract, also referred to as the preamble.\n"
"Add a short description that helps your audience quickly find and understand the purpose and intent of the page.\n"
"The first sentence of the abstract provides a summary and gets automatically added to the tile on the link:https://quarkus.io/guides/[Quarkus guides homepage]."
msgstr "O primeiro parágrafo do corpo principal é tratado como o resumo, também chamado de preâmbulo. Adicione uma breve descrição que ajude seu público a encontrar e entender rapidamente o objetivo e a intenção da página. A primeira frase do resumo fornece um resumo e é adicionada automaticamente ao bloco na link:https://quarkus.io/guides/[página inicial dos guias do Quarkus] ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Try to write the abstract by using the following guidelines:"
msgstr "Tente escrever o resumo usando as seguintes diretrizes:"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "*User oriented:* Contains terms and keywords that are familiar to users."
msgstr "*Orientado ao usuário:* Contém termos e palavras-chave que são familiares aos usuários."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "*Concise:* Avoids self-referential expressions and filler words, for example:"
msgstr "*Conciso:* Evita expressões autorreferenciais e palavras de preenchimento, por exemplo:"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "\"This document..\""
msgstr "\"Este documento...\""
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "\"This tutorial...\""
msgstr "\"Esse tutorial...\""
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "\"The following...\""
msgstr "\"O seguinte...\""
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "*Brief:* Is no more than three sentences long."
msgstr "*Breve:* Não tem mais do que três frases."
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Ensure that the first sentence explains the value and some benefits of the content in 26 words or less."
msgstr "Certifique-se de que a primeira frase explique o valor e alguns benefícios do conteúdo em 26 palavras ou menos."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If the first sentence is too long or cannot be simplified to fit on the website tile, you can define a ``:summary:`` attribute in the document header attributes to serve that purpose.\n"
"For more information, see <<doc-header-optional>>."
msgstr "Se a primeira frase for muito longa ou não puder ser simplificada para caber no mosaico do site, o senhor pode definir um atributo `:summary:` nos atributos de cabeçalho do documento para servir a esse propósito. Para obter mais informações, consulte <<doc-header-optional>> ."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Semantic line breaks"
msgstr "Quebras de linha semânticas"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Text in paragraphs, lists, and tables should be broken into pieces that are easier to review{semantic-line-breaks}.\n"
"Start a new line at the end of each sentence, and split sentences themselves at natural breaks between clauses."
msgstr "O texto em parágrafos, listas e tabelas deve ser dividido em partes que sejam mais fáceis de revisar{quebras de linha semânticas}. Inicie uma nova linha no final de cada frase e divida as frases em pausas naturais entre as cláusulas."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Section titles should be written in sentence case rather than title case."
msgstr "Os títulos das seções devem ser escritos em letras maiúsculas e não em letras minúsculas."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Start your document with a title, which in AsciiDoc is defined as a `= Level 0` heading.\n"
"Where appropriate, divide your content into subsections, which in AsciiDoc are defined as `== Level 1` to `====== Level 5`.\n"
"Do not skip any levels."
msgstr "Inicie o documento com um título, que no AsciiDoc é definido como um título `= Level 0` . Quando apropriado, divida o conteúdo em subseções, que no AsciiDoc são definidas como `== Level 1` a `====== Level 5` . Não pule nenhum nível."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Deep nesting (`====== Level 4`, `====== Level 5`)\n"
"should be avoided whenever possible.\n"
"If you end up with deeply nested sections, think about the following:"
msgstr "O aninhamento profundo ( `====== Level 4` , `====== Level 5` ) deve ser evitado sempre que possível. Se acabar com seções profundamente aninhadas, pense no seguinte:"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Is this information in the right place?\n"
"For example, if this is a reference, should some of this content be moved to a concept doc or how-to guide instead?"
msgstr "Essas informações estão no lugar certo? Por exemplo, se for uma referência, será que parte desse conteúdo deveria ser movido para um documento conceitual ou um guia de instruções?"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Can the content be reorganized to make it simpler to consume?"
msgstr "O conteúdo pode ser reorganizado para simplificar o consumo?"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "See xref:doc-concept.adoc[Quarkus documentation content types] for more information about content types and organization."
msgstr "Consulte xref:doc-concept.adoc[Tipos de conteúdo da documentação do Quarkus] para obter mais informações sobre tipos de conteúdo e organização."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In general, prefer link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/macros/url-macro/[url macros] to bare or automatic links.\n"
"Provide human-readable text for the link, especially if it is included in the middle of other text."
msgstr "Em geral, prefira link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/macros/url-macro/[macros de url] a links simples ou automáticos. Forneça um texto legível para o link, especialmente se ele estiver incluído no meio de outro texto."
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A URL Macro link with attributes"
msgstr "Um link de macro URL com atributos"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The URL macro also supports link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/macros/link-macro-ref/[additional attributes] that may be relevant, like opening a link in a different window."
msgstr "A macro URL também suporta link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/macros/link-macro-ref/[atributos adicionais] que podem ser relevantes, como abrir um link em uma janela diferente."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The above source produces this link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDoc Syntax Quick Reference,window=_blank,opts=nofollow]."
msgstr "A fonte acima produz esta link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[Referência rápida de sintaxe do AsciiDoc] ."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-references"
msgstr "Referências cruzadas"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus documentation is built from source in a few different environments."
msgstr "A documentação do Quarkus é criada a partir do código-fonte em alguns ambientes diferentes."
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference source attributes"
msgstr "Atributos de origem de referência cruzada"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "We use attributes in our cross-references to ensure our docs can be built across these environments."
msgstr "Usamos atributos em nossas referências cruzadas para garantir que nossos documentos possam ser criados nesses ambientes."
#: _guides/doc-reference.adoc
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{code-examples}"
msgstr "{code-examples}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to directory containing collected example source files"
msgstr "Caminho relativo para o diretório que contém os arquivos de código-fonte de exemplo coletados"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{doc-examples}"
msgstr "{doc-examples}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to source examples for documentation guides"
msgstr "Caminho relativo para os exemplos de origem dos guias de documentação"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{generated-dir}"
msgstr "{generated-dir}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to generated configuration `*.adoc` files"
msgstr "Caminho relativo para os arquivos de configuração gerados `*.adoc` "
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{imagesdir}"
msgstr "{imagesdir}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to directory containing images"
msgstr "Caminho relativo para o diretório que contém as imagens"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{includes}"
msgstr "{Inclui}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to directory containing partial/reusable content"
msgstr "Caminho relativo para o diretório que contém conteúdo parcial/reutilizável"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "When cross-referencing content, always use the inter-document `xref:` syntax and supply a human-readable label to your link."
msgstr "Ao fazer referência cruzada de conteúdo, sempre use a sintaxe `xref:` entre documentos e forneça um rótulo legível para o link."
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference example"
msgstr "Exemplo de referência cruzada"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The cross-reference starts with `xref:`, and provides a readable description: `[Quarkus Documentation concepts]`."
msgstr "A referência cruzada começa com `xref:` , e fornece uma descrição legível: `[Quarkus Documentation concepts]` ."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Anchors for in-file and cross-file navigation"
msgstr "Âncoras para navegação em arquivo e entre arquivos"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To create an anchored ID, use lower-case characters, separate each word with `-`, and enclose the ID in `[[]]` as in the example below."
msgstr "Para criar um ID ancorado, use caracteres minúsculos, separe cada palavra com `-` e coloque o ID em `[[]]` , como no exemplo abaixo."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To call an anchor created in the same file, insert the anchored ID in a `<<>>` xref macro."
msgstr "Para chamar uma âncora criada no mesmo arquivo, insira o ID ancorado em uma macro xref `<<>>` ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To create an anchor with a custom URL caption example, specify the anchored ID and desired name separated by `,` without white space."
msgstr "Para criar uma âncora com um exemplo de legenda de URL personalizado, especifique o ID ancorado e o nome desejado separados por `,` sem espaço em branco."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Do not use the `<<>>` format with the verbatim heading or section description, such as\n"
"`\\<<Title heading>>`."
msgstr "Não use o formato `<<>>` com o título literal ou a descrição da seção, como `<<Title heading>>` ."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To call an anchored ID from a different file, use the full file name and anchored ID separated by `#`,\n"
"and specify the human-readable URL caption."
msgstr "Para chamar um ID ancorado de um arquivo diferente, use o nome completo do arquivo e o ID ancorado separados por `#` , e especifique a legenda do URL legível por humanos."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To refer to another file, use the xref macro with the full file name syntax and always specify the human-readable URL caption."
msgstr "Para fazer referência a outro arquivo, use a macro xref com a sintaxe completa do nome do arquivo e sempre especifique a legenda do URL legível por humanos."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For more details about anchored IDs, see the xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[Cross-reference in-file and cross-file content by using anchors] section of the \"Contribute to Quarkus documentation\" guide."
msgstr "Para obter mais detalhes sobre IDs ancorados, consulte a seção xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[Referência cruzada no conteúdo do arquivo e entre arquivos usando âncoras] no guia \"Contribua com a documentação do Quarkus\"."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference phrasing"
msgstr "Frase de referência cruzada"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For consistency and context clarity, use the following guidelines for constructing your cross-reference phrases:"
msgstr "Para fins de consistência e clareza de contexto, use as seguintes diretrizes para construir suas frases de referência cruzada:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Provide a direct hyperlink to the section, using the `xref` guidance in the previous section."
msgstr "Forneça um hiperlink direto para a seção, usando a orientação `xref` da seção anterior."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the full title of the section and use sentence case."
msgstr "Especifique o título completo da seção e use letras maiúsculas e minúsculas."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” before the section title and specify “section” directly after the title."
msgstr "Adicione o artigo definido \"the\" antes do título da seção e especifique \"section\" diretamente após o título."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” and “Quarkus” before the title of the guide, unless the word “Quarkus\" is already in the title."
msgstr "Acrescente o artigo definido \"the\" e \"Quarkus\" antes do título do guia, a menos que a palavra \"Quarkus\" já esteja no título."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Insert the title of the guide between double quotations and specify “guide” directly after the title."
msgstr "Insira o título do guia entre aspas duplas e especifique \"guide\" (guia) logo após o título."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If the context is needed, lead with the phrase:"
msgstr "Se o contexto for necessário, comece com a frase:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "\"For more information about ...\""
msgstr "\"Para obter mais informações sobre ...\""
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Correct and incorrect cross-reference phrases"
msgstr "Frases de referência cruzada corretas e incorretas"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Correct"