diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f19a658cc..1d0ece3a6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1003,8 +1003,9 @@ msgid "%w will be replaced with current word\n" msgstr "%w sera remplacé par le mot courant\n" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:434 +#, fuzzy msgid "Document current word" -msgstr "" +msgstr "Documenter le mot courant" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:435 msgid "Document interactive" @@ -1020,6 +1021,9 @@ msgid "" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" +"Mode en colonne, sélectionner jusqu'à la ligne / l'accolade / l'ancre.\n" +"Ce plugin n'a pas de mainteneur en ce moment. Voudriez-vous aider en " +"contrubant à ce plugin ?" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:500 msgid "E_xtra Selection" @@ -1027,60 +1031,59 @@ msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:507 msgid "_Column Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode en _colonne" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:512 msgid "Column mode" -msgstr "" +msgstr "Mode en colonne" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:514 msgid "Select to _Line" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner jusqu'à la _ligne…" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:518 msgid "Select to line" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner jusqu'à la ligne" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:520 msgid "Select to Matching _Brace" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner jusqu'à l'_accolade correspondante" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:524 msgid "Select to matching brace" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner jusqu'à l'accolade correspondante" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:526 msgid "_Toggle Stream/Rectangular" -msgstr "" +msgstr "_Basculer en ligne/rectangulaire" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:530 -#, fuzzy msgid "Convert selection" msgstr "Convertir la sélection" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:535 msgid "_Set Anchor" -msgstr "" +msgstr "_Définir l'ancre" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:539 msgid "Set anchor" -msgstr "" +msgstr "Définir l'ancre" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:541 msgid "Select to _Anchor" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner jusqu'à l'a_ncre" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:545 msgid "Select to anchor" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner jusqu'à l'ancre" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:547 msgid "_Rectangle Select to Anchor" -msgstr "" +msgstr "Sélection _rectangulaire jusqu'à l'ancre" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:552 msgid "Rectangle select to anchor" -msgstr "" +msgstr "Sélection rectangulaire jusqu'à l'ancre" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117 msgid "boolean value" @@ -1565,14 +1568,12 @@ msgid "_Zero" msgstr "_Zéros" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:479 -#, fuzzy msgid "Insert _Numbers..." -msgstr "Insérer des _nombres" +msgstr "Insérer des _nombres…" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:486 -#, fuzzy msgid "Insert Numbers..." -msgstr "Insérer des nombres" +msgstr "Insérer des nombres…" #: ../latex/src/latexenvironments.c:25 msgid "Environments" @@ -1835,8 +1836,9 @@ msgid "Number of journal, magazine, or tech-report" msgstr "Numéro du journal, magasine ou rapport technique" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:119 +#, fuzzy msgid "Sponsor of the conference" -msgstr "" +msgstr "Parrain de la conférence" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:120 msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens" @@ -2011,8 +2013,9 @@ msgid "Dear Sir or Madame" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1767 +#, fuzzy msgid "With kind regards" -msgstr "" +msgstr "Sincères salutations" #: ../latex/src/latex.c:1775 msgid "No template assigned. Aborting" @@ -2770,27 +2773,27 @@ msgstr "" #: ../geanylua/geanylua.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't load support library %s!\n" -msgstr "%s : Impossible de charger la librairie de support %s!\n" +msgstr "%s : Impossible de charger la bibliothèque de support %s!\n" #: ../geanylua/geanylua.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n" -msgstr "%s : Impossible d'initialiser la librairie de support %s!\n" +msgstr "%s : Impossible d'initialiser la bibliothèque de support %s!\n" #: ../geanylua/geanylua.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n" -msgstr "%s : Erreur dans la version de la librairie de support : %s <=> %s\n" +msgstr "%s : Erreur dans la version de la bibliothèque de support : %s <=> %s\n" #: ../geanylua/geanylua.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n" -msgstr "%s : Erreur dans la version de la librairie de support : %s <=> %s\n" +msgstr "%s : Erreur dans la version de la bibliothèque de support : %s <=> %s\n" #: ../geanylua/geanylua.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't find support library %s!\n" -msgstr "%s : Impossible de trouver la librairie de support !\n" +msgstr "%s : Impossible de trouver la bibliothèque de support !\n" #: ../geanylua/geanylua.c:224 #, c-format @@ -2884,7 +2887,7 @@ msgstr "Supprimer la ligne courante" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:70 msgid "Backwards Tab (deletes tab if nothing after it)" -msgstr "" +msgstr "Tabulation arrière (supprime une tabulation s'il n'y a rien après)" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:72 msgid "Scroll Display down a line" @@ -4260,13 +4263,13 @@ msgstr "geanyvc : erreur de s_spawn_sync : %s" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:593 #, c-format msgid "File %s: action %s executed via %s." -msgstr "" +msgstr "Fichier %s : action %s exécuté vie %s." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:633 ../geanyvc/src/geanyvc.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "geanyvc: diff_external: Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" -"geanyvc : vcdiff_file_activated : Impossible de renommer « %s » en « %s »" +"geanyvc : diff_external : Impossible de renommer « %s » en « %s »" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:698 ../geanyvc/src/geanyvc.c:784 msgid "No changes were made." @@ -4861,11 +4864,11 @@ msgstr "" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:154 msgid "Start/Stop record" -msgstr "" +msgstr "Démarrer/arrêter l'enregistrement" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:156 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Rejouer" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:207 msgid "Keystrokes recorder" @@ -4873,7 +4876,7 @@ msgstr "" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:208 msgid "Allows to record some sequence of keystrokes and replay it" -msgstr "" +msgstr "Permet d'enregistrer une séquence d'appui de touches et de la rejouer" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:210 msgid "tunyash" @@ -4907,7 +4910,7 @@ msgstr "Supprimer les lignes _uniques" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:271 msgid "Keep _Unique Lines" -msgstr "Garder les lignes _uniques" +msgstr "_Garder les lignes uniques" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:274 msgid "Remove _Empty Lines" @@ -4918,9 +4921,8 @@ msgid "Remove _Whitespace Lines" msgstr "Supprimer les lignes _blanches" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:279 -#, fuzzy msgid "Remove Every _Nth Line" -msgstr "Supprimer les lignes _vides" +msgstr "Supprimer chaque é_nième ligne" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:282 msgid "Sort Lines _Ascending" @@ -4950,18 +4952,19 @@ msgstr "" #. number of lines removed #: ../lineoperations/src/lo_fns.c:336 -#, fuzzy msgid "Remove every Nth line" -msgstr "Lignes supp_rimées :" +msgstr "Supprimer chaque énième ligne" #: ../lineoperations/src/lo_fns.c:337 -#, fuzzy msgid "Value of N" -msgstr "Valeur" +msgstr "Valeur de N" #: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:83 +# Qu'est-ce que ça veut dire ? Unicode traduit "collation" par "classement", +# c.f. https://www.unicode.org/terminology/term_en_fr.html +#, fuzzy msgid "Use collation based string compare" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une comparaison de chaîne basée sur le classement" #: ../lipsum/src/lipsum.c:43 msgid "Lipsum" @@ -5263,7 +5266,7 @@ msgstr "Aller au tag correspondant" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:491 #, fuzzy msgid "Select Matching XML Tag" -msgstr "Aller au tag correspondant" +msgstr "Sélectionner le tag correspondant" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:502 #, fuzzy @@ -5273,7 +5276,7 @@ msgstr "Aller au tag correspondant" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:504 #, fuzzy msgid "Select To Matching Tag" -msgstr "Aller au tag correspondant" +msgstr "Sélectionner jusqu'au tag correspondant" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:1 msgid "_Translation Helper" @@ -5596,11 +5599,11 @@ msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:289 msgid "Open File Manager at file location" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers à l'emplacement du fichier" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:292 msgid "Open Terminal at file location" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le terminal à l'emplacement du fichier" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:298 msgid "Open Selected File (Project Organizer)" @@ -5655,7 +5658,6 @@ msgstr "" "dossiers à ignorer." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:674 -#, fuzzy msgid "" "The patterns above affect only sidebar and indexing and are not used in the " "Find in Files\n" @@ -5664,8 +5666,8 @@ msgid "" "File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " "Files dialog)." msgstr "" -"Note : les motifs ci-dessus n'ont d'impact que sur la barre latérale et ne " -"sont pas utilisés dans le dialogue\n" +"Les motifs ci-dessus n'ont d'impact que sur la barre latérale et " +"l'indexation et ne sont pas utilisés dans le dialogue\n" "« Rechercher dans les fichiers ». Vous pouvez restreindre la liste des " "fichiers appartenant au projet en définissant\n" "les « Motifs de fichier » dans l'onglet « Projet » (ceux-ci sont aussi " @@ -5673,13 +5675,12 @@ msgstr "" "les fichiers »)." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:682 -#, fuzzy msgid "Various" -msgstr "Valeurs" +msgstr "Divers" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:687 msgid "Show empty directories in sidebar" -msgstr "" +msgstr "Afficher les dossiers vides dans la barre latérale" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:690 msgid "" @@ -5687,6 +5688,10 @@ msgid "" "directories is useful when using file operations from the context menu, e.g. " "to create a new file in the directory." msgstr "" +"Choisit s'il faut afficher les dossier vides dans la barre latérale. " +"Afficher les dossier vides est utile pour utiliser les opérations sur les " +"fichiers depuis le menu contextuel, comme par exemple créer un nouveau " +"fichier dans le dossier." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:700 msgid "Index all project files:" @@ -5732,18 +5737,18 @@ msgid "project or external directory" msgstr "projet ou dossier externe" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open folder. Command unavailable: %s" -msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier. Commande non disponible : %s" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:397 msgid "Unable to find folder." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver le dossier." #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open terminal: %s" -msgstr "Impossible de lancer le terminal externe : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le terminal : %s" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:433 msgid "Add External Directory" @@ -5759,68 +5764,57 @@ msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:491 -#, fuzzy msgid "File name:" -msgstr "Nom du label :" +msgstr "Nom du fichier :" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:491 msgid "newfile.txt" -msgstr "" +msgstr "nouveau.txt" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create file '%s'." -msgstr "" -"Impossible de créer le nouveau fichier « %s » :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »." #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:521 -#, fuzzy msgid "New Directory" -msgstr "NouveauDossier" +msgstr "Nouveau dossier" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:522 -#, fuzzy msgid "Directory name:" -msgstr "Nom de répertoire : %s\n" +msgstr "Nom du répertoire :" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:522 msgid "newdir" -msgstr "" +msgstr "dossier" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create directory '%s'." -msgstr "Impossible d'utiliser Pinentry." +msgstr "Impossible de créer le dossier « %s »." #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:562 -#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "Reno_mmer" +msgstr "Renommer" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:563 -#, fuzzy msgid "New name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nouveau nom :" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot rename '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de décompresser le livre « %s » : %s" +msgstr "Impossible de renommer « %s » en « %s »." #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete file '%s'." -msgstr "" -"Impossible de créer le nouveau fichier « %s » :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s »" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:717 msgid "Find Symbol" @@ -5875,33 +5869,28 @@ msgid "Find Symbol..." msgstr "Rechercher un symbole…" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1788 -#, fuzzy msgid "Open File Manager" -msgstr "Ouvrir le _manuel" +msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1793 -#, fuzzy msgid "Open Terminal" -msgstr "Ouvrir dans un _terminal" +msgstr "Ouvrir le terminal" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1802 msgid "Remove External Directory" msgstr "Supprimer le dossier externe" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1811 -#, fuzzy msgid "New File..." -msgstr "Nouveau fichier" +msgstr "Nouveau fichier…" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1816 -#, fuzzy msgid "New Directory..." -msgstr "NouveauDossier" +msgstr "Nouveau dossier…" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1821 -#, fuzzy msgid "Rename..." -msgstr "Reno_mmer" +msgstr "Renommer…" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1826 msgid "Delete" @@ -7006,14 +6995,12 @@ msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Vérifie l'orthographe du document courant." #: ../spellcheck/src/scplugin.c:225 -#, fuzzy msgid "Run spell check once" msgstr "Lancer la vérification orthographique" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:228 ../spellcheck/src/scplugin.c:333 -#, fuzzy msgid "Toggle spell check" -msgstr "Vérification orthographique" +msgstr "Basculer la vérification lors de la frappe" #. initialise the dialog #: ../spellcheck/src/scplugin.c:239 @@ -7121,7 +7108,7 @@ msgid "Default (%s)" msgstr "Par défaut (%s)" #: ../spellcheck/src/gui.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Toggle spell check (current language: %s)" msgstr "" "Basculer la vérification orthographique lors de la frappe (langue courante : " @@ -7554,14 +7541,13 @@ msgid "Vimode" msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:42 -#, fuzzy msgid "Vim mode for Geany" -msgstr "Macros pour Geany" +msgstr "Mode Vim pour Geany" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 #, c-format msgid "Insert Mode for Dummies: %s" -msgstr "" +msgstr "Mode d'insertion pour les nuls : %s" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 msgid "ON" @@ -7573,30 +7559,27 @@ msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:290 msgid "_Vim Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode _Vim" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:296 -#, fuzzy msgid "Enable _Vim Mode" -msgstr "Activer CVS" +msgstr "Activer le mode _Vim" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:301 -#, fuzzy msgid "Enable Vim Mode" -msgstr "Activer CVS" +msgstr "Activer le mode Vim" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:303 -#, fuzzy msgid "Insert Mode for _Dummies" -msgstr "Insérer des _nombres" +msgstr "Mode d'insertion pour les _nuls" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:309 msgid "Insert Mode for Dummies" -msgstr "" +msgstr "Mode d'insertion pour les nuls" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:311 msgid "Start in _Insert Mode" -msgstr "" +msgstr "Démarrer en mode d'_insertion" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:15 msgid "message-window" @@ -7640,43 +7623,36 @@ msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:418 -#, fuzzy msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoomer" +msgstr "_Zoomer" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:427 -#, fuzzy msgid "Zoom _Out" -msgstr "Dézoomer" +msgstr "_Dézoomer" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:438 -#, fuzzy msgid "_Reset Zoom" -msgstr "_Zoom" +msgstr "Zoom _normal" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:451 msgid "Full-_content zoom" msgstr "Zoom du _contenu" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:686 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "Retour" +msgstr "_Retour" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:687 -#, fuzzy msgid "Go back" -msgstr "Revenir une page en arrière" +msgstr "Reculer d'une page" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:690 -#, fuzzy msgid "_Forward" -msgstr "Suivant" +msgstr "_Suivant" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:691 -#, fuzzy msgid "Go forward" -msgstr "Suivant" +msgstr "Avancer d'une page" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:695 msgid "Cancel loading" @@ -7684,9 +7660,8 @@ msgstr "Arrêter le chargement" #. don't show cancel #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:698 -#, fuzzy msgid "_Refresh" -msgstr "Rafraîchir" +msgstr "_Rafraîchir" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:699 msgid "Reload current page" @@ -7697,9 +7672,8 @@ msgid "Website information and settings" msgstr "Informations et options du site" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:725 -#, fuzzy msgid "Web _Inspector" -msgstr "Inspecteur web" +msgstr "Inspecteur _web" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:726 msgid "Toggle web inspector" @@ -7922,7 +7896,7 @@ msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:459 msgid "filter files using git (.gitignore)" -msgstr "" +msgstr "filter les fichiers en utilisant Git (.gitignore)" #: ../workbench/src/dialogs.c:465 msgid "" @@ -7963,7 +7937,7 @@ msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:641 #, fuzzy msgid "_Expand on hover" -msgstr "Éten_dre lors de l'application" +msgstr "Éten_dre lors du survol" #: ../workbench/src/dialogs.c:652 #, fuzzy