-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 24
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
(Flavour) East Asian transcription schemes #55
Comments
Would like to two additional readings because why not:
|
No renaming function seems to be existing for Vic3 as per now |
See #112 for additional ideas |
Impossible to implement due to forced staticity of hub names |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
As an example, the city of Beijing could be written through different "orthographies":
In theory we could make use of the GP system to determine which transliteration scheme would be used for Chinese locations. As an example, if China is a GP, Pinyin would be used; else, the highest ranking GP with a designed scheme would determine the orthography*. As an example, if England is No. 1, Wade-Giles would be used ("Pei-Ching"); if France, EFEO ("Peiking"). Localities known through exonyms or fixed customary transcriptions (like Hong Kong or Shigatze) would be left unchanged.
This, however, can not be extended to character name pools, which should be kept in the same scheme as vanilla Vic3 uses.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: