-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 11
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
thanks for such a powerful music player! #3
Comments
Thank you! I can't send you the strings in txt format, but you can still contribute, if you want. The multi-language system in Nemp is based on gnuGetText using so-called .po-Files (or .pot). You can edit these with software like poEdit, https://poedit.net/download . The original strings should be stored in the file "default.pot" within the src-directory. Open it with poEdit and start translating. After saving, a .mo-file is created. That's the one Nemp needs. Be aware of placeholders in the strings like %d and %s. These are replaced with numbers (or strings), and must appear in the translation in the same order and quantity. |
Got it, try to translate. I am not a professional, but this will be the first step. |
I have a question. Some lines are longer in length than they can fit. I can’t determine which ones need to be shortened. Maybe you tell me a solution to the problem? |
Sadly, there is no real satisfying solution to this problem. I have the same issue with the german localisation as well. ;-)
|
I translated, and even slipped the translation file into my Nemp and adjusted some points. In general, I am not a professional and my interest is to make as much high-quality free software as possible in Russian. My site is about this, so I often help translate into Russian. I hope that thanks to the translation, new users will appear and they will make it better. I attach the translation files. When to wait for a release with Russian? I need to make a note on the site that the program is in Russian. |
Wow, that was fast, nice work! I'll have a look into it. At first sight I discovered some controls that are too short, I will try to correct that in the code (by adjusting the GUI elements a little bit). It seems that in many cases Russian needs even more space than the German language ... interesting fact. Thanks for your work, which I really appreciate! |
So ... Version 4.12.2b has been released just now. I did not increase the patch-number to 3, as there are no real bugfixes included - just a few adjustments to the GUI (but there are still several elements that do not really fit). I'll try to fix that in the next regular update, but I do not want to make all the work twice (merging with the current development branch is not that easy in this case ...) ;-) Btw.: do you want to be mentioned in the credits somehow? Or at least in a readme file in the Languages directory? (I have to ask someone else for the dutch translation as well ... ) |
And you can write that it was not a specific person who helped translate, but the site team. The only problem is that the site name is spelled in Russian (КонтинентСвободы.рф). |
And thanks for the Russian version, I marked it on my site and changed the screenshot. Everything works like. |
Hello, thanks for such a powerful music player, which is licensed under the GNU GPL version 2. Thank you so much!
Added a music player to my website about free software in Russian (link).
I am not a specialist in the field of translation, and there is very little free time, but still I would like to help translate it into Russian. Can you send strings in txt format?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: